The centrepiece of that show was not just mountainous in scale -18-feet wide and 11 high -
展览的中心展品不仅尺寸巨大 宽5.5米 高3.4米
but also in form,as if in answer to the dumb colossalist hyperbole of Stone Mountain.
而且场面宏大 仿佛回应着石岭愚蠢的夸张手法
On this vast cliff face of cruelty,historic characters crash their allotted dates.
写满残酷的宽阔崖壁上 历史人物打破了时间的隔阂
Stonewall Jackson points his revolver at James Brown.
石墙杰克逊将左轮手枪指向詹姆斯·布朗
There are rapist slave masters and Black Panthers.
强奸犯奴隶主和黑豹党赫然在列
The current incumbent of the Oval Office hides gleefully,defecating beneath the skirts of a Klansman.
椭圆形办公室的现任主人开心地 躲在一名三K党成员的裙下大便
These images recall another grim look at the un-lookable...
这些形象使人想起 另一幅令人无法直视的残忍画面
..Goya's unsparing confrontation with horror.
戈雅对恐怖毫无忌讳的直白描绘
Not just - how can we do such deeds?
不仅是 我们怎么能做出这种事
But - how can we bear to look at them?
而是 我们怎么能忍心看到它们
There was a semi-common goodwill somewhere out there in the period of time since, at least in my lifetime...
至少在我的一生中 存在着某种半普遍的善意
There was the election of 2008!
比如说2008年大选
Exactly. And 2012.
正是 还有2012年
2008, 2012, there was something that felt like,
2008年 2012年 当时我们感觉
"Yes, yes, we are better than all of these events that have happened,
"是的 我们比过去发生的所有事都有改善
"These racist events that have happened over the decades,
过去几十年 几百年发生过的
"Over the centuries." But...
种族主义事件" 但是...
..Yeah, that that could break down so quickly,
一切都如此迅速地破灭
- so cataclysmically... - And so violently,
-如此灾难性地 -如此猛烈
um... So violently.
如此猛烈
Oh, boy...
天呐
Not all of the art engaging with the endurance of tradition ends up in a brutal, combative place.
并不是所有表现传统持久力的艺术 都表现出野蛮和好战