手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 爱的教育 > 正文

爱的教育(MP3+中英字幕) 第250期:六月-三十二度的炎暑(2)

来源:可可英语 编辑:sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

And there are two others, also, who are always awake and attentive: stubborn Stardi, who pricks his face, to prevent himself from going to sleep; and the more weary and heated he is, the more he sets his teeth, and he opens his eyes so wide that it seems as though he wanted to eat the teacher; and that barterer of a Garoffi, who is wholly absorbed in manufacturing fans out of red paper, decorated with little figures from match-boxes, which he sells at two centesimi apiece.

此外,拚命用功的还有两人。一是固执的斯带地,他怕自己睡去,敲击着自己的头,热得真是昏倦的时候,把牙齿咬紧,眼睛张开,那种气似乎要把先生也吞下去了。还有一个是商人的卡洛斐。他一心一意用红纸做着纸扇,把火柴盒上的花纸粘在扇上,卖一个铜币一把。

But the bravest of all is Coretti; poor Coretti, who gets up at five o'clock, to help his father carry wood! At eleven, in school, he can no longer keep his eyes open, and his head droops on his breast. And nevertheless, he shakes himself, punches himself on the back of the neck, asks permission to go out and wash his face, and makes his neighbors shake and pinch him. But this morning he could not resist, and he fell into a leaden sleep. The master called him loudly; "Coretti!" He did not hear. The master, irritated, repeated, "Coretti!" Then the son of the charcoal-man, who lives next to him at home, rose and said: "He worked from five until seven carrying faggots."

但是最令人佩服的要算可莱谛。据说他早晨五点起床,帮助父亲运柴。到了学校里,每到十一点不觉支持不住,把头垂在胸前。他惊醒转来,常自己敲着颈背,或禀告了先生,出去洗面,或预托坐在旁边的人推醒他。可是今天他终于忍耐不住,呼呼地睡去了。先生大声叫:“可莱谛!”他也不听见。于是先生忿怒起来,“可莱谛,可莱谛!” 反复地怒叫。住在可莱谛贴邻的一个卖炭者的儿子站起来说:“可莱谛今天早晨五点钟起运柴到了七点钟才停。”

18.png

The teacher allowed him to sleep on, and continued with the lesson for half an hour. Then he went to Coretti's seat, and wakened him very, very gently, by blowing in his face. On beholding the master in front of him, he started back in alarm. But the master took his head in his hands, and said, as he kissed him on the hair: "I am not reproving you, my son. Your sleep is not at all that of laziness; it is the sleep of fatigue."

于是,先生让可莱谛睡着,半点钟以后才走到可莱谛的位置旁,轻轻地吹他的脸,把他吹醒了。可莱谛睁开眼来,见先生立在前面,惊恐得要退缩。先生两手托住了他的头,在他头发上接吻着说:“我不责你。因为你的睡去不是由于怠情,乃是由于实在疲劳了。”

重点单词   查看全部解释    
attentive [ə'tentiv]

想一想再看

adj. 注意的,留意的

联想记忆
nevertheless [.nevəðə'les]

想一想再看

adv. 仍然,不过
conj. 然而,不过

 
weary ['wiəri]

想一想再看

adj. 疲倦的,厌烦的
v. 疲倦,厌烦,生

 
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
pinch [pintʃ]

想一想再看

n. 捏,一撮,少量,困苦,偷窃
vt. 掐,

联想记忆
resist [ri'zist]

想一想再看

v. 抵抗,反抗,抵制,忍住
n. 防蚀涂层

联想记忆
permission [pə'miʃən]

想一想再看

n. 同意,许可,允许

联想记忆
fatigue [fə'ti:g]

想一想再看

n. 疲乏,疲劳,累活
adj. 疲劳的

联想记忆
stubborn ['stʌbən]

想一想再看

adj. 顽固的,倔强的,难对付的

 
absorbed [əb'sɔ:bd]

想一想再看

adj. 一心一意的;被吸收的 v. 吸收;使全神贯注(

 


关键字: 有声读物 爱的教育

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。