手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第721期:提利昂(05)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"No," said Tyrion. "My question is when."

“你别兜圈子了,”提利昂说,“我的问题是,他何时去做这些事?”

Varys had laid a finger on his cheek, smiling enigmatically.

瓦里斯把一根指头放在脸颊,神秘地微笑。

"My lord, a suspicious man might think you wished to find a time

“大人,疑神疑鬼的人会认为你想趁桑铎·克里冈不在

when Sandor Clegane was not protecting King Joffrey, the better to do the boy some harm."

乔佛里陛下身边保护的时机,好加害那孩子呢。”

"Surely you know me better than that, Lord Varys," Tyrion said.

“你肯定不会误会,瓦里斯大人,”提利昂说,

"Why, all I want is for Joffrey to love me."

“啊,我所做的一切不都为了讨他喜欢么?”

无标题.png

The eunuch had promised to look into the matter.

太监答应留心这件事。

The war made its own demands, though;

但眼下战争自有其需求,

Joffrey's initiation into manhood would need to wait.

乔佛里的成年礼还得搁一搁。

"Doubtless you know your son better than I do," he made himself tell Cersei,

“你对自己儿子的了解当然比我深,”他勉强自己说出违心之论,

"but regardless, there's still much to be said for a Tyrell marriage.

“但无论如何,跟提利尔联姻值得一试,

It may be the only way that Joffrey lives long enough to reach his wedding night."

因为这或许是惟一可让乔佛里活到婚礼当晚的方法。”

Littlefinger agreed.

小指头表示同意:

"The Stark girl brings Joffrey nothing but her body, sweet as that may be.

“史塔克家的女孩固然甜蜜,可除了以身相许,对乔佛里一点用也没有;

Margaery Tyrell brings fifty thousand swords and all the strength of Highgarden."

玛格丽·提利尔不同,她有五万大军和高庭的全部势力做嫁妆。”

"Indeed." Varys laid a soft hand on the queen's sleeve.

“此言有理啊。”瓦里斯把一只柔软的手搭上太后的袖子。

"You have a mother's heart, and I know His Grace loves his little sweetling.

“陛下,您有慈母的胸怀,我也明白国王陛下很爱他的小甜心。

Yet kings must learn to put the needs of the realm before their own desires.

但我们这些冒昧为政的人,凡事必须以全国百姓福祉为优先考虑,而暂时搁置自身欲望。

I say this offer must be made."

依我看呀,这门婚事势在必行。”

The queen pulled free of the eunuch's touch.

太后抽开胳膊,摆脱太监的手。

"You would not speak so if you were women.

“你是女人就不会这么讲了。

Say what you will, my lords, but Joffrey is too proud to settle for Renly's leavings.

随你们怎么说,大人们,但乔佛里生性骄傲,他决不会满足于蓝礼的残羹剩饭,

He will never consent."

决不会答应这门婚事。”

Tyrion shrugged.

提利昂耸耸肩,

"When the king comes of age in three years, he may give or withhold his consent as he pleases.

“三年之后陛下成年,到时方可自行理事,

Until then, you are his regent and I am his Hand, and he will marry whomever we tell him to marry.

在此之前,你是他的摄政,我是他的首相,我们让他娶谁,他就得娶谁。

Leavings or no."

残羹剩饭也只能将就将就。”

Cersei's quiver was empty.

瑟曦还在作无谓挣扎:

"Make your offer then, but gods save you all if Joff does not like this girl."

“你们就提亲去吧,此事若惹恼小乔,你们就得求诸神保佑了。”

"I'm so pleased we can agree," Tyrion said.

“很高兴大家达成共识,”提利昂说,

"Now, which of us shall go to Bitterbridge?

“那么,我们之中谁去苦桥呢?

We must reach Ser Loras with our offer before his blood can cool."

我们的价码得赶在洛拉斯爵士冷静下来之前传达给他。”

"You mean to send one of the council?"

“你打算派御前会议的成员去?”

重点单词   查看全部解释    
realm [relm]

想一想再看

n. 王国,领域

联想记忆
suspicious [səs'piʃəs]

想一想再看

adj. 可疑的,多疑的

联想记忆
consent [kən'sent]

想一想再看

n. 同意,许可
v. 同意,承诺

联想记忆
settle ['setl]

想一想再看

v. 安顿,解决,定居
n. 有背的长凳

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
withhold [wið'həuld]

想一想再看

v. 扣留,保留,抑制

联想记忆
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
quiver ['kwivə]

想一想再看

v. 颤抖,振动
n. 震动,颤抖,箭袋,箭袋

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。