手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语听力入门 > 环球慢速英语 > 正文

第852期:《光荣岁月》(4)

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

This unfair behaviour continued after the war.

这种不公平的行为在战后继续存在。

Normally, soldiers receive a pension when they leave the army.

通常情况下,士兵在退伍时会领到一笔抚恤金。

This pension is money from the French government.

这笔抚恤金是由法国政府发放的。

It helps ex-soldiers to survive.

这会帮助退伍军人维持生活。

But the colonial soldiers received a smaller pension than the white French soldiers.

但是殖民地士兵得到的抚恤金比法国白人士兵少。

The government was not willing to change the system.

法国政府不愿意改变这一制度。

One former soldier from North Africa said:

一名来自北非的退伍军人说:

"We helped win the war. But after it, no one thanked us.

“我们帮助法国赢得了战争。但战争结束后,没有人感谢我们。

North Africans did not have the same pension rights as French soldiers.

北非士兵没有和法国士兵一样的抚恤金权利。

It is unjust. They should have changed the law a long time ago."

这是不公平的。他们早就应该修改这项法律了。”

But now there is good news.

但现在有了好消息。

In September 2006 the French government announced that the law would change.

2006年9月,法国政府宣布将会修改这项法律。

They have promised that former colonial soldiers will receive the same pension as former French soldiers.

他们承诺,前殖民地士兵将获得与前法国士兵同样多的抚恤金。

This will cost the government over five hundred million dollars a year. A government minister said:

这将使法国政府每年支出超过5亿美元。一位法国政府部长说:

"This is a lot of money, but I think it is worth it. We need to recognize what these soldiers did for France."

“这是一大笔钱,但我认为这是值得的。我们需要认识到这些士兵为法国所做的一切。”

But why did the government change its mind when it did?

但是,为什么法国政府在那时改变主意了呢?

People have been demanding changes for years.

多年来,人们一直在要求改变。

Some think it is because of Rachid Bouchareb's film, "Days of Glory".

一些人认为这是因为拉契得·波查拉的电影《光荣岁月》。

The French President, Jacques Chirac, went to see the film.

法国总统雅克·希拉克去看了这部电影。

It affected him greatly.

这对他影响很大。

But maybe it is not important to know why the government changed its mind.

但也许知道法国政府改变主意的原因并不重要。

France now recognizes what these colonial soldiers did for the country.

法国现在承认这些殖民士兵为法国所做的一切。

This is what matters. As Rachid Bouchareb says,

这才是最重要的。正如拉契得·波查拉所说,

"I made this film to show we are part of France's history.

“我拍这部电影是为了表明我们是法国历史的一部分。

We belong to this country's past."

我们属于这个国家的过去。”

译文属可原创,仅供流使用,未经许可请转载

重点单词   查看全部解释    
glory ['glɔ:ri]

想一想再看

n. 光荣,荣誉,壮丽,赞颂
vi. 为 ..

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
affected [ə'fektid]

想一想再看

adj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做

联想记忆
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激

 
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

联想记忆
demanding [di'mændiŋ]

想一想再看

adj. 要求多的,吃力的

 
unjust ['ʌn'dʒʌst]

想一想再看

adj. 不公平的

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第850期:《光荣岁月》(2) 2022-01-26
  • 第851期:《光荣岁月》(3) 2022-02-01
  • 第853期:气候难民(1) 2022-02-08
  • 第854期:气候难民(2) 2022-02-09
  • 第855期:气候难民(3) 2022-02-15
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。