手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 生命学院 > 正文

无事可做很危险

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

For most of our lives, we’re hard at work: we’re up till midnight in the library studying for a degree, we’re learning a trade, building a business, writing a book.

生活中的大多数时候,我们都在努力工作:为拿到学位我们在图书馆里学到半夜,我们学习一门手艺,建立一个企业,写一本书。

We have hardly a moment to ourselves.

我们几乎没有自己的时间。

We don’t even ask whether we are fulfilled, it’s simply obvious that this is the bit that has to hurt.

我们甚至不问自己是否满足了,很明显,这一点会让我们感到痛苦。

We fall asleep counting the weeks until the end.

我们数着日子入睡。

And then, finally, one day, slightly unexpectedly, the end arrives.

然后,终于有一天,有点出乎意料的是,终于要结束了。

Through slow and steady toil, we have achieved what we had been seeking for years: the book is done, the business is sold, the degree certificate is on the wall.

通过漫长而持续的努力,我们实现了我们多年来一直追求的东西:写完了书,做好了生意,取得了学位证。

People around us cheer and lay on a party; we might even take a holiday.

我们周围的人欢呼雀跃,开派对; 我们甚至可能去度假。

And that is when, for those of us in the melancholy camp, a supreme unease is liable to descend.

对我们这些身处忧郁阵营的人来说,那就是一种极度不安即将降临的时候。

The beach is beautiful, the sky is flawless, there is a scent of lemon in the air from the orchard.

美丽的海滩,万里无云的天空,果园里的空气中飘着一股柠檬味。

We have nothing unpleasant to do. We can read, loll, play and dawdle.

我们没有什么不愉快的事要做。 我们可以读书、休息、玩耍、闲逛。

Why then are we so flat, disoriented and perhaps slightly tearful? Why are we so scared?

那么,为什么我们会感到如此枯燥、迷失方向,或许还会想流泪呢? 为什么我们这么害怕?

The mind works in deceptive ways.

人的思想以欺骗的方式运作。

In order to generate the momentum required to induce us to finish any task, this mind pretends that once the work is done, it will finally be content, it will accept reality as it is.

为了产生促使我们完成任何任务所需的动力,大脑假装一旦工作完成,它就会感到最终的满足,它会接受现实的本来面目。

It will cease its restless, persecutory questions, it won’t throw up random unease or guilty supposions.

大脑就会停止感到不安、被迫害,大脑就不会随时抛出不安或罪恶的臆想。

It will be on our side.

大脑将站在我们这一边。

But whether by intent or coincidence, our mind isn’t in any way well suited to honouring such promises.

但无论出于有意还是巧合,我们的大脑都不能很好地兑现这些承诺。

It turns out to be vehemently opposed to, and endangered by, states of calm and relaxation.

事实证明,大脑对平静和放松状态会强烈反对和威胁。

It can manage them, at best, for a day or so.

大脑最多能控制这种状态一天左右。

And then, with cold rigour, it will be on its way again with worries and questions.

然后,大脑将艰辛地带着担忧和疑问再次上路。

It will ask us once more to account for ourselves, to ask what the point of us is, to doubt whether we are worthy or decent, to question what right we have to be.

大脑将再次要求我们对自己作出解释,让我们扪心自问我们的意义何在,扪心自问我们是否有价值或过得体面,扪心自问我们有什么权利成为这样的人。

Once hard work ends, there is nothing to stop our melancholy minds from leading us to the edge of an abyss we had been able to resist so long as our heads were down.

一旦艰苦的工作结束,没有什么能阻止我们忧郁的思想把我们带向深渊的边缘,只要我们低头,我们就能抵抗这一深渊。

We start to feel that no achievement will ever in fact be enough, that nothing we do can last or make a difference, that little is as good as it should be,

我们开始觉得任何成就实际上都不够,我们做的任何事都不能持久或有所改变,不够没有如它本该的那样好,

that we are tainted by a primordial guilt at being alive and a sense of not having paid our dues,

我们被一种与生俱来的罪恶感和一种未尽义务的感觉所玷污,

that others around us are far more noble and able than we will ever be, that the blue sky is oppressive and frightening in its innocence

我们周围的人远比我们更高尚,更有能力,蔚蓝的天空在它的纯真中是压抑和可怕的

– and that ‘doing nothing’ is the hardest thing we have ever attempted to do.

——“什么也不做”是我们尝试过的最困难的事情。

It is as though deep down, the melancholy mind knows that the ultimate fate of the planet is to be absorbed by the sun in seven and a half billion years and that everything is therefore vain and futile against a cosmological sense of time and space.

仿佛在内心深处,忧郁的心灵知道,这颗行星的最终命运是在七十五亿年后被太阳吸收,因此,在宇宙的时间和空间观念上,一切都是徒劳无益的。

We know that we are puny and irrelevant apparitions; we haven’t been so much busy as protected from despair by the use of deadlines, punishing schedules, work trips and late night conference calls.

我们知道自己是渺小的、无关紧要的幽灵; 我们没有那么忙,因为截止日期、惩罚性的时间表、出差和深夜电话会议让我们免于绝望。

But now, with the achievement secured, there is no defence left against the might of existential terror.

但现在,随着这一成就的实现,已经没有抵御存在主义恐怖力量的防御力量了。

It is just us and, in the firmament above, the light of a billion billion dying stars.

只有我们,在苍穹之上,有一亿颗垂死的恒星发出的光。

There are no more 8.30am meetings, no more revision notes, no more chapter deadlines to distract us from our metaphysical irrelevance.

不再有早上8:30的会议,不再有复习笔记,不再有让我们从形而上学的无关中分心的章节截止日期。

We should be kinder on ourselves.

我们应该对自己好一点。

Rather than putting ourselves through the infinitely demanding process of idling (as though a nervous, adrenaline) we should be self-compassionate enough to keep setting ourselves one slightly irrelevant but well camouflaged challenge after another

与其让我们自己经历无限费力的无所事事的过程(好像是一种紧张、 肾上腺素),我们应该有足够的自我怜悯心,不断给自己设置一个稍微无关紧要但却伪装得很好的挑战,

– and do our very best to pretend that these matter inordinately and that there should be no sizeable gaps between them.

并尽我们最大的努力假装这些问题非常重要,它们之间不应该有很大的差距。

Our work exists to protect us from a brutal sense of despair and angst.

我们的工作是为了保护我们免受残酷的绝望和焦虑。

We should make sure we never stop having tasks to do – and never make that most reckless of all moves, ‘retire’ or embark on that next most reckless step, taking a long holiday.

我们应该确保我们永远不会停止有任务要做——永远不会做出最鲁莽的举动,“退休”或开始下一个最鲁莽的步骤,休长假。

重点单词   查看全部解释    
intent [in'tent]

想一想再看

n. 意图,目的,意向,含义 adj. 专心的,决心的,

 
generate ['dʒenə.reit]

想一想再看

vt. 产生,发生,引起

联想记忆
coincidence [kəu'insidəns]

想一想再看

n. 巧合,同时发生

 
demanding [di'mændiŋ]

想一想再看

adj. 要求多的,吃力的

 
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
disoriented [dis'ɔ:rientid]

想一想再看

adj. 无判断力的;分不清方向或目标的 v. 使…迷惑

 
orchard ['ɔ:tʃəd]

想一想再看

n. 果园

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
absorbed [əb'sɔ:bd]

想一想再看

adj. 一心一意的;被吸收的 v. 吸收;使全神贯注(

 
resist [ri'zist]

想一想再看

v. 抵抗,反抗,抵制,忍住
n. 防蚀涂层

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。