Picture a typical construction site.
想像一个典型的工地。
The heavy machinery and the work trucks filled with lumber and steel.
有重型机器,作业卡车满载着木材和钢材。
Now picture the construction crew hard at work in their DayGlo vests and hard hats, their tool belts slung over dusty dungarees.
现在,想像一下施工团队,辛勤工作,穿着 DayGlo 背心、戴着安全帽,工具腰带就吊在肮脏的工作裤边。
Now picture that that crew is all women.
现在,想像那个团队全是女性。
So if you just had a brief moment of cognitive dissonance, you're probably not the only one.
如果你刚才产生了短暂的认知失调,你可能并不孤单。
Our stereotypical image of “the construction worker” is male.
我们对于“建筑工人”的刻板印象就是男性。
And by the numbers, it's not hard to see why.
看数字应该就不难知道为什么。
Only 11 percent of the construction industry in the US is female, and that includes operational positions.
在美国,营造业只有 11% 是女性,包含营运职位在内。
On the front lines of actual construction sites, only four percent of construction workers are female.
在实际工地的前线上,只有 4% 的工人是女性。
Four percent. Just one in 25.
4% ,二十五人当中只有一名女性。
That's totally unacceptable.
那是完全无法接受的数字。
But it's also a huge opportunity, both for women and for the trades.
但这也是个很大的机会,对女性而言是,对这些行业而言也是。
A new wave of tradeswomen -- carpenters, welders, electricians and masons -- are rising through the ranks, armed with their power tools, creative thinking and new ideas about who can and should get to build our world.
女工匠的新浪潮——木工、焊工、电工、石匠——正在不断向上爬,她们配备的武器是电动工具、有创意的思考,以及对于我们的世界能或者说应该由谁来建造的新想法。
I am determined to help more women enter into and grow in the trades because these are exciting, well-paying and essential jobs.
我下定决心要协助更多女性进入这些行业并在行业中成长,因为这些工作很让人兴奋、有高薪,且不可或缺。
More than just an economic opportunity, though, is a chance for women to play an equal and substantive role in the making of our physical world.
不过,这不只是经济上的机会,也是在建造我们实体世界时,让女性有机会扮演平等且重要的角色。