After years of stalled denuclearization talks, North Korea reaffirmed its status as a nuclear state on Friday.
在多年的无核化谈判陷入僵局后,朝鲜于周五重申了自己的核武国家地位。
State media reported that Pyongyang passed a new law enshrining the right to use preemptive nuclear strikes to protect itself.
朝鲜官方媒体报道称,平壤政府通过了一项新法律,规定朝鲜有权使用先发制人的核打击来保护自己。
An original 2013 law first outlined North Korea's status as a nuclear state.
2013年的一项原有法律,概述了朝鲜的核国家地位。
It stipulated that the country could retaliate with nuclear weapons to repel an invasion or an attack from a hostile nuclear-capable country.
该法律规定,朝鲜可以用核武器进行报复,击退敌对的拥有核武器的国家的入侵或攻击。
Now the new law passed on Friday goes beyond that.
而周五通过的新法律,在此之上做了提升。
If Pyongyang detects what they call an imminent attack by weapons of mass destruction against them, they've granted themselves the right to strike first.
如果平壤政府发现即将遭到“大规模杀伤性武器对他们攻击”时,他们就有“先发制人”的权利。
It's an apparent reference to a similar strategy that South Korea unveiled in July, aimed at North Korea.
这显然是指韩国在7月份公布的针对朝鲜的类似战略。
The North's leader Kim Jong Un said that was a sign of a deteriorating situation.
朝鲜领导人金正恩称,这是局势恶化的迹象。
He added that their new law bars any more denuclearization talks from happening, and declared the point of no return in a speech.
他还表示,这一新法律使朝鲜不会进行任何无核化谈判,并在演讲中宣布这一局面是“不可逆转的”。
"The utmost significance of legislating nuclear weapons policy is to draw an irreversible line so that there can be no bargaining over our nuclear weapons."
“为核武器政策立法的最大意义在于,划定一条不可逆转的界限,让我们无法就核武器讨价还价。”
Kim said he would never surrender the weapons, even if the country faced a hundred years of sanctions.
金正恩称,即使朝鲜面临100年的制裁,他也绝不会放弃核武器。