Selling millions of copies and inspiring dozens of films, Roald Dahl's books are in constant demand at bookstore.
销售量达到数百万册、还被改编成几十部电影的罗尔德·达尔的图书,在书店里一直很有市场。
But readers of the new editions are in for a surprise after Puffin Books adjusted the author's words to make them more inclusive.
但新版图书的读者现在一定会大吃一惊,因为海雀图书公司对原作者的一些用词进行了调整,使其更具包容性。
A few examples: Charlie and the Chocolate Factory's Augustus Gloop was "enormously fat", now he's just "enormous".
下面就是其中的一些例子:《查理和巧克力工厂》里的奥古斯都·格鲁普之前是“超级胖”,现在他只是“超级大个”。
The "Cloud Men" from James and the Giant Peach now "Cloud People".
《飞天巨桃历险记》中的“云男”,现在变成了“云人”。
A witch who works as a cashier in a supermarket now works as a top scientist.
一个在超市当收银员的女巫,现在成了一名顶级科学家。
Reaction has been swift. Author and outspoken free-speech advocate Salman Rushdie called it "absurd censorship".
对这些更改,反应迅速来到。作家、同时也是一名直言不讳的言论自由倡导者萨尔曼·拉什迪,称这些变化是“荒谬的审查”。
These kind of edits are are not unprecedented.
这种编辑修改并不是前所未有的。
"It's not unusual for, you know, publishers to go in and tweak language to be more reflective of the times."
“出版商介入并调整用语,使之更能反映时代,这并不罕见。”
Roald Dahl himself was far from perfect, in 2020, his family apologized for his anti-Semitic views.
罗尔德·达尔本人也远非完美,2020年,他的家人就为他的反犹太言论道歉。
The Roald Dahl Story Company, which owns the rights to the books, says the goal was to maintain the storylines, characters and sharp-edged spirit of the original text.
拥有这些图书的版权的罗尔德·达尔故事公司表示,他们的目的一直是为了保持故事情节、人物和原著中犀利的精神。
Critics of these changes say, "We need to preserve the author's passion for prose while helping young readers draw their own conclusions."
而对这些变化持批评态度的人则表示,“我们需要在帮助年轻读者得出自己结论的同时,保留作者对文章用语的热情。”