I was nothing near so anxious about my own danger,[qh]
当时,我只想到火药,而没有想到火药一旦爆炸自己也就完了
though, had the powder took fire, I should never have known who had hurt me.[qh]
假如真的火药爆炸,我自己都不知道死在谁的手里呢
Such impression did this make upon me, that after the storm was over I laid aside all my works,[qh]
这场暴风雨使我心有余悸
my building and fortifying, and applied myself to make bags and boxes, to separate the powder,[qh]
包括搭帐篷、筑篱笆等都先丢在一边
and to keep it a little and a little in a parcel, in the hope that,[qh]
把火药分成许许多多小包
whatever might come, it might not all take fire at once; and to keep it so apart that it should not be possible to make one part fire another.[qh]
这样,万一发生什么情况,也不致全部炸毁
I finished this work in about a fortnight;[qh]
这件工作我足足费了两个星期的时间
and I think my powder, which in all was about two hundred and forty pounds weight, was divided in not less than a hundred parcels.[qh]
火药大约有二百四十磅,我把它们分成一百多包
As to the barrel that had been wet, I did not apprehend any danger from that;[qh]
至于那桶受潮的火药,我倒并不担心会发生什么危险,[qh]
so I placed it in my new cave, which, in my fancy, I called my kitchen;[qh]
所以我就把它放到新开的山洞里;我把这山洞戏称为我的厨房,[qh]
and the rest I hid up and down in holes among the rocks, so that no wet might come to it, marking very carefully where I laid it.[qh]
其余的火药我都藏在石头缝里,以免受潮,并在储藏的地方小心地作上记号
In the interval of time while this was doing, I went out once at least every day with my gun,[qh]
在包装和储藏火药的两星期中,我至少每天带枪出门一次
as well to divert myself as to see if I could kill anything fit for food;[qh]
这样做可以达到三个目的:一来可以散散心;二来可以猎获点什么东西吃;[qh]
and, as near as I could, to acquaint myself with what the island produced.[qh]
三来也可以了解一下岛上的物产
The first time I went out, I presently discovered that there were goats in the island, which was a great satisfaction to me;[qh]
第一次外出,我便发现岛上有不少山羊,使我十分满意
but then it was attended with this misfortune to me - viz. that they were so shy, so subtle, and so swift of foot,[qh]
可我也发现这于我来说并非是件大好事
that it was the most difficult thing in the world to come at them;[qh]
实在很难靠近他们
but I was not discouraged at this, not doubting but I might now and then shoot one, as it soon happened;[qh]
但我并不灰心,我相信总有办法打到一只的
for after I had found their haunts a little, I laid wait in this manner for them:[qh]
我首先发现了山羊经常出没之地,就采用打埋伏的办法来获取我的猎物
I observed if they saw me in the valleys, though they were upon the rocks, they would run away, as in a terrible fright;[qh]
我注意到,如果我在山谷里,那怕它们在山岩上,它们也准会惊恐地逃窜;[qh]
but if they were feeding in the valleys, and I was upon the rocks, they took no notice of me;[qh]
但若它们在山谷里吃草,而我站在山岩上,它们就不会注意到我
from whence I concluded that, by the position of their optics,[qh]
我想,这是由于小羊眼睛生的部位,[qh]
their sight was so directed downward that they did not readily see objects that were above them;[qh]
使它们只能向下看,而不容易看到上面的东西吧
so afterwards I took this method - I always climbed the rocks first, to get above them, and then had frequently a fair mark.[qh]
因此,我就先爬到山上,从上面打下去,往往很容易打中