The Words were very apt to my Case,and made some Impression upon my Thoughts at the Time of reading them,[qh]
这些话对我的处境再合适不过了,读了后给我留下深刻的印象,[qh]
tho'not so much as they did afterwards;for as for being delivered,the Word had no Sound,as I may say,to me;[qh]
并且,随着时间的过去,印象越来越深,铭记不忘
the Thing was so remote,so impossible in my Apprehension of Things,that I began to say as the Children of Israel did,[qh]
在我看来,我能获救的事,实在太渺茫了,太不现实了
when they were promised Flesh to eat,Can God spread a Table in the Wilderness?[qh]
他们竟然问:"上帝能在旷野摆设筵席吗?"[qh]
so I began to say,Can God himself deliver me from this Place?[qh]
所以我也问:"上帝自己能把我从这个地方拯救出去吗?[qh]
and as it was not for many Years that any Hope appeared,this prevailed very often upon my Thoughts:[qh]
"因为获救的希望在许多年后才出现,所以这个疑问多年来一直在我的脑子里盘旋
But however,the Words made a great Impression upon me,and I mused upon them very often.[qh]
话虽如此,但这句话还是给我留下了深刻的印象,并时常使我回味这句话的意思
It grew now late,and the Tobacco had,as I said,dozed my Head so much,that I inclined to sleep;[qh]
夜已深了,前面我也提到,烟味弄得我头脑昏昏沉沉的,就很想睡觉了
so I left my Lamp burning in the Cave,least I should want any Thing in the Night,and went to Bed;[qh]
于是,我让灯在石洞里继续点着,以便晚上要拿东西的话会方便些,就上床睡了
but before I lay down,I did what I never had done in all my Life,I kneeled down and prayed to God to fulfil the Promise to me,[qh]
临睡之前,我做了一件生平从未做过的事:我跪下来,向上帝祈祷,求他答应我,[qh]
that if I called upon him in the Day of Trouble,he would deliver me;[qh]
如果我在患难中向他呼求,他必定会拯救我
after my broken and imperfect Prayer was over,I drunk the Rum in which I had steeped the Tobacco,[qh]
我的祈祷断断续续,话不成句
which was so strong and rank of the Tobacco,that indeed I could scarce get it down;immediately upon this I went to Bed,[qh]
烟叶浸过之后,酒变得很凶,且烟味刺人,几乎无法喝下去
I found presently it flew up in my Head violently,but I fell into a sound Sleep,[qh]
不久,我感到酒力直冲脑门,非常厉害
and waked no more'till by the Sun it must necessarily be near Three a-Clock in the Afternoon the next Day;[qh]
直到第二天下午三点钟才醒来
nay,to this Hour,I'm partly of the Opinion,that I slept all the next Day and Night,and'till almost Three that Day after;[qh]
现在,在我记这日记的时候,我有点怀疑,很可能在第二天我睡了整整一天一夜,直到第三天下午三点钟才醒来
for otherwise I knew not how I should lose a Day out of my Reckoning in the Days of the Week,as it appeared some Years after I had done:[qh]
因为,几年后,我发现我的日历中这一周少算了一天,却又无法解释其中的原因
for if I had lost it by crossing and re-crossing the Line,I should have lost more than one Day:[qh]
要是我来回穿越赤道失去时间的话,我少掉的应该不止一天
But certainly I lost a Day in my Accompt,and never knew which Way.[qh]
事实是,我的确把日子漏记了一天,至于为什么会漏掉这一天,我自己也不得而知
Be that however one Way or th'other,when I awaked I found myself exceedingly refreshed,and my Spirits lively and chearful;[qh]
不管怎么说,醒来时我觉得精神焕发,身体也完全恢复了活力
when I got up,I was stronger than I was the Day before,and my Stomach better,for I was hungry;[qh]
起床后,我感到力气也比前一天大多了,并且胃口也开了,因为我肚子感到饿了
and in short,I had no Fit the next Day,but continued much altered for the better;this was the 29th.[qh]
一句话,第二天疟疾没有发作,身体逐渐复原