手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 鲁滨逊漂流记(原版) > 正文

第七章 农业经验(7)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
Z)%oG7BPu)y=kP%OqO3-OU1pTD4%t

I had all this Time observed no Sabbath-Day; [qh]

FSnK%2!dqV*aQ9ZB

我很久没守安息日了LuYXrHu&A%。[qh]

76Z1Uz2.0F3-)OAH]

for as at first I had no Sense of Religion upon my Mind, I had after some Time omitted to distinguish the Weeks, by making a longer Notch than ordinary for the Sabbath-Day, and so did not really know what any Of the Days were; [qh]

s+@FjDttaB

最初,我头脑里没有任何宗教观念;后来,我忘记把安息日刻成长痕来区别周数,所以根本就不知道哪天是哪天了fo!j[MV7l^j*QqL)O。[qh]

LefR-gruhqE

but now having cast up the Days, as above, I found I had been there a Year; [qh]

tzL;)0)[B@S;3cqvm

现在,我计算了一下日子,知道已经一年了3UXwzAY;^Kx。[qh]

E*;TE][^m9c~^FgxD6

so I divided it into Weeks, and set apart every seventh Day for a Sabbath; [qh]

t|;cP-e!lK445]2

于是,我把这一年的刻痕按星期划分,每七天留出一个安息日jN-2*%OJ][vaX3Bp。[qh]

w+OifWu|H[c-uiBYfy

though I found at the End of my Account I had lost a Day or two in my Reckoning. [qh]

%t6LPPPTUGUy_N4a#~F

算到最后,我发现自己漏划了一两天6B+~eqgP5dAPL7)f2]3。[qh]

ow+j~cUFr0wbDBX98s

A line after this my Ink began to fail me, and so I contented myself to use it more sparingly, and to write down only the most remarkable Events of my Life, without continuing a daily Memorandum of other Things. [qh]

!)Cg@7j_[1yQo%KILW

不久,我的墨水快用完了,就只好省着点用,只记些生活中的大事,一些其他琐事,我就不再记在日记里了GMXw,(a1pA_v]&b7crW。[qh]

84tDf&-_=2lX

The rainy Season, and the dry Season, began now to appear regular to me, and I learned to divide them so, as to provide for them accordingly. [qh]

af._mi^cjk#I5t7Q6p

这时,我开始摸到了雨季和旱季的规律,学会了怎样划分这两个季节,并为此做好相应的准备Fd*7jWllOo8a。[qh]

0TgoFbhBcCe=Nu-FQ

But I bought all my Experience before I had it; [qh]

r@wLM=Q=2m1

但这个经验来之不易,是花了代价的^H(TR).8@u.OG7~*@;s。[qh]

101gxGsP;F8bB

and this I am going to relate, was one of the most discouraging Experiments that I made at all: [qh]

GwgcJH=|0H]ZC+3Dl

下面我将告诉你们我最糟的一次试验^zfHUBc,Jm(u#X5BN4Jv。[qh]

Mmj1@LP~7X

I have mentioned that I had saved the few Ears of Barley and Rice, which I had so surprizingly found spring up, as I thought, of themselves, and believe there was about thirty Stalks of Rice, and about twenty of Barley; [qh]

Hyx-OKDcFAm4s2Gm4.H

前面提到过,我曾收藏了几颗大麦穗和稻穗;这些麦穗和稻穗,开初我还以为是平空从地里长出来的呢J.+P~!yYauJJK8。我估计大约有三十颗稻穗和二十颗麦穗2jhKG7=q%.@x。[qh]

M#pNM]js,|

and now I thought it a proper Time to sow it after the Rains, the Sun being in its Southern Position going from me. [qh]

GvSA1i-cYvy@

当时,雨季刚过,太阳逐渐问南移动,我认为这该是播种的时机了r#z[#sGJa=。[qh]

Ao1EnIK[s[D-@Xn~UH

Accordingly I dug up a Piece of Ground as well as I could with my wooden Spade, and dividing it into two Parts,I sowed my Grain; [qh]

6gX6zRid3R|~8

于是,我用木铲把一块地挖松,并把这块地分成两部分播种kp*#[=3]fkCVr。[qh]

!MIpdzR5_M&Q

but as I was sowing, it casually occured to my Thoughts, That I would not sow it all at first, because I did not know when was the proper Time for it; [qh]

Nqx[wNNB3lUgorc5zx^

在播种时,我忽然想到,不能把全部种子播下去,因为我尚未弄清楚什么时候最适宜下种3bw%Jyct*4cgKW。[qh]

=bfu@jnv6-

so I sowed about two Thirds of the Seed, leaving about a Handful of each. [qh]

TkSJRlc9ox#F

这样,我播下了三分之二的种子,每样都留了一点下来F2K^)uV%xN.S6。[qh]

.DXb)IUoV5cYhto-TaR~J6ML2Y~wG1T]7OLIHr9N-UOSA1fBU8Hoj
重点单词   查看全部解释    
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
notch [nɔtʃ]

想一想再看

n. 刻痕,等级,峡谷 vt. 刻凹痕,用刻痕计算,计分

联想记忆
distinguish [dis'tiŋgwiʃ]

想一想再看

vt. 区别,辨认,使显著

联想记忆
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的

联想记忆
contented [kən'tentid]

想一想再看

adj. 满足的,心安的 动词content的过去式和过

 
discouraging [dis'kʌridʒiŋ]

想一想再看

adj. 令人气馁的 动词discourage的现在分词

 
sow [sau]

想一想再看

v. 播种,散布
n. 母猪, 大母熊,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。