It was a scary moment for residents living on Yeonpyeong island, which lies only about 3 kilometers from the disputed maritime border in the Yellow Sea,
对于生活在距离黄海海域颇具争议性的海上边界只有3公里左右的延坪岛上的居民来说,这是一个令人害怕的时刻,
as they were ordered to evacuate early Friday morning by South Korea military.
韩国军方在周五凌晨命令他们撤离。
The military said the order was sent out because of the firings by North Korea near the island.
韩国军方表示,发布这一命令是因为朝鲜在延坪岛附近展开了火力演习。
Residents of Baengnyeong island, which lies far to the west of Yeonpyeong island and near the sea border, also received evacuation orders.
位于延坪岛以西较远区域的、靠近海上边界的白翎岛居民,同样也接到了撤离命令。
There were no casualties as the shells landed into the so-called "maritime buffer zone", north of the sea border, which was set up in September, 2018 to reduce tensions.
朝方发射的炮弹落在海上边界以北的所谓“海上缓冲区”,没有造成人员伤亡,该缓冲区是为了缓解紧张局势于2018年9月设定的。
North Korea, however, scrapped the accord after Seoul partially suspended it last November to protest North Korea's spy satellite launch.
然而,在韩国于去年11月为抗议朝鲜发射间谍卫星而部分停止该协议效力后,朝鲜方面直接废除了该协议。
The military called North Korea's firing a provocative act.
韩国军方称朝鲜的此次火力演习是一种挑衅行为。
Residents of both islands also evacuated because of those corresponding measures, which included maritime shoting drills along the border.
而两个岛屿居民撤离的原因,也和韩方采取的包括在边界进行海上射击训练的相应措施有关。
Some experts, however, voiced concerns, saying it could just further provoke the North Koreans to take more military actions.
不过一些专家对此表示了担忧,称此举可能会进一步刺激朝鲜采取更多军事行动。
Friday's firing comes one day after North Korea state media denounced early drills by South Korea and warned that chances of a clash between the two Koreas will be the highest this year.
周五的这场火力演习,是发生在朝鲜官方媒体对韩国在早些时候展开的演习进行谴责、并警告今年是朝韩最可能发生冲突的一年的一天之后。
South Korea and U.S. troops also conducted a week-long joint combat firing drills this week, saying they were aimed to strengthen its defense poer against North Korea.
本周,韩国和美国军队还举行了为期一周的联合战斗射击演习,称其目的是加强对朝鲜的防御能力。