手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之恐怖谷 > 正文

第30期:剧中人(2)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The account of Mrs. Allen, the housekeeper, was, so far as it went, a corroboration of that of her fellow servant.

女管家艾伦太太的说法,充其量也不过是进一步证实了与她共事的男管家的证词。
The housekeeper's room was rather nearer to the front of the house than the pantry in which Ames had been working.
女管家的卧室到前厅比到艾姆斯收拾银器的餐具室要近一些。
She was preparing to go to bed when the loud ringing of the bell had attracted her attention. She was a little hard of hearing.
她正准备睡觉,忽听一阵铃声大作,她有点儿耳聋,所以没有听到枪声。
Perhaps that was why she had not heard the shot; but in any case the study was a long way off.
不过,无论如何,书房是离得很远的。
She remembered hearing some sound which she imagined to be the slamming of a door.
她记得听到一种声响,她把它当作砰的一下关门声。
That was a good deal earlier -- half an hour at least before the ringing of the bell.
这还是早得多的事,至少在铃响半小时以前。
When Mr. Ames ran to the front she went with him.
在艾姆斯跑到前厅时,她是同艾姆斯一起去的。
She saw Mr. Barker, very pale and excited, come out of the study.
她看到巴克先生从书房出来,脸色苍白,神情激动。
He intercepted Mrs. Douglas, who was coming down the stairs.
巴克先生看到道格拉斯夫人下楼,就截住了她。

QQ截图20240204152317.png

He entreated her to go back, and she answered him, but what she said could not be heard.

巴克先生劝她转回楼上,道格拉斯夫人答了话,但听不见她都说了些什么。
"Take her up! Stay with her!" he had said to Mrs. Allen.
"扶她上去,陪着她,"巴克先生对艾伦太太说道。
She had therefore taken her to the bedroom, and endeavoured to soothe her.
所以艾伦太太把道格拉斯夫人扶到卧室,并竭力安慰她。
She was greatly excited, trembling all over, but made no other attempt to go downstairs.
道格拉斯夫人大受惊恐,浑身发抖,但也没有表示要再下楼去。
She just sat in her dressing gown by her bedroom fire, with her head sunk in her hands.
她只是穿着睡衣,双手抱着头,坐在卧室壁炉旁边。
Mrs. Allen stayed with her most of the night.
艾伦太太几乎整晚都陪着她。
As to the other servants, they had all gone to bed, and the alarm did not reach them until just before the police arrived.
至于其他仆人,都已入睡了,不曾受到惊恐,直到警察到来之前,他们才知道出了事。
They slept at the extreme back of the house, and could not possibly have heard anything.
他们都住在庄园最后面的地方,所以多半也听不到什么声音。
So far the housekeeper could add nothing on cross-examination save lamentations and expressions of amazement.
至于女管家艾伦太太,她除了悲伤和吃惊以外,在盘问中一点也没有补充出什么新情况。

重点单词   查看全部解释    
soothe [su:ð]

想一想再看

v. 缓和,使 ... 安静,安慰

联想记忆
pantry ['pæntri]

想一想再看

n. 食品储藏室,备膳室

联想记忆
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第25期:黑暗(6) 2024-02-01
  • 第26期:黑暗(7) 2024-02-02
  • 第27期:黑暗(8) 2024-02-03
  • 第28期:黑暗(9) 2024-02-04
  • 第29期:剧中人(1) 2024-02-05
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。