手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之冰雨的风暴 > 正文

第67期:权力的游戏冰雨的风暴 丹妮莉丝(09)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“The Dothraki charged.

“于是多斯拉克人发起攻击,

The Unsullied locked their shields, lowered their spears, and stood firm.

而无垢者们紧握盾牌,压低长矛,纹丝不动。

Against twenty thousand screamers with bells in their hair, they stood firm.

面对两万铃铛作响的哮吼武士的决死冲锋,他们毫无惧色。”

“Eighteen times the Dothraki charged, and broke themselves on those shields and spears like waves on a rocky shore.

“多斯拉克人一共冲锋了十八次,但在那片盾牌和长矛前,好比浪涛拍打岩石一样溃散。

Thrice Temmo sent his archers wheeling past and arrows fell like rain upon the Three Thousand,

特莫卡奥三次派出骑射手,围着对手轮番射击,弓箭如雨般撒向这三千勇士,

but the Unsullied merely lifted their shields above their heads until the squall had passed.

但无垢者只是举起盾牌,挡在头上,不肯让步。

In the end only six hundred of them remained …

到最后,他们只剩下六百人……

but more than twelve thousand Dothraki lay dead upon that field, including Khal Temmo, his bloodriders, his kos, and all his sons.

但有超过一万二千名多斯拉克战士倒在战场上,包括特莫卡奥,他的三名血盟卫,他所有的寇和所有的儿子。

On the morning of the fourth day, the new khal led the survivors past the city gates in a stately procession.

三天之后的清晨,新卡奥率领幸存者们列队庄严地来到城门前,

One by one, each man cut off his braid and threw it down before the feet of the Three Thousand.

一个接一个,每人都割断自己的发辫,扔到那三千勇士脚下。”

“Since that day, the city guard of Qohor has been made up solely of Unsullied,

“从那天起,科霍尔的守备队便全由无垢者组成,

every one of whom carries a tall spear from which hangs a braid of human hair.

每人举着的长矛上都挂有一束人类的发辫。”

“That is what you will find in Astapor, Your Grace.

“这就是您将在阿斯塔波找到的东西,女王陛下,

Put ashore there, and continue on to Pentos overland.

请在那儿上岸,完成交易后,再由陆路继续前往潘托斯。

It will take longer, yes …

没错,这会花费很多时间……

but when you break bread with Magister Illyrio, you will have a thousand swords behind you, not just four.”

但未来,当您跟伊利里欧总督一起用餐时,将有一千把剑为你撑腰,而不仅仅只是四把。”

There is wisdom in this, yes, Dany thought, but …

他的确为我贡献了智慧,丹妮心想,但是……

“How am I to buy a thousand slave soldiers?

“怎么买得下一千名奴隶战士?

All I have of value is the crown the Tourmaline Brotherhood gave me.”

我的财产只剩碧玺兄弟会送的王冠而已。”

“Dragons will be as great a wonder in Astapor as they were in Qarth.

“真龙对阿斯塔波人和对魁尔斯人而言,都意味着重生于世的伟大奇迹,

It may be that the slavers will shower you with gifts, as the Qartheen did.

想必奴隶商人们会和魁尔斯的巨商一样,送您大量礼物。

If not … these ships carry more than your Dothraki and their horses.

假如不够……您忘了吗?这三条船上不止有您的多斯拉克人和他们的马,

They took on trade goods at Qarth, I’ve been through the holds and seen for myself.

还有从魁尔斯购买的大批货物。我清点过货舱,

Bolts of silk and bales of tiger skin, amber and jade carvings, saffron, myrrh … slaves are cheap, Your Grace.

亲眼看到无数丝绸、虎皮、琥珀、翡翠雕刻,藏红花、没药……奴隶便宜,陛下,

Tiger skins are costly.”

虎皮却很昂贵。”

“Those are Illyrio’s tiger skins,” she objected.

“那些是伊利里欧的东西,”她抗议。

“And Illyrio is a friend to House Targaryen.”

“而伊利里欧是坦格利安家族的朋友。”

“All the more reason not to steal his goods.”

“那就更不应该窃取他的货物。”

“What use are wealthy friends if they will not put their wealth at your disposal, my queen?

“如果有钱的朋友不愿出钱,那他有什么用,女王陛下?

If Magister Illyrio would deny you, he is only Xaro Xhoan Daxos with four chins.

假如伊利里欧总督拒绝你,只能证明他不过有四重下巴的札罗·赞旺·达梭斯而已。

And if he is sincere in his devotion to your cause, he will not begrudge you three shiploads of trade goods.

如果他真诚地支持您,就不会舍不得三船货物,您想想看,

What better use for his tiger skins than to buy you the beginnings of an army?”

他的虎皮哪有比替您买来军队更好的用途呢?”

That’s true.

是的,是的。

Dany felt a rising excitement.

丹妮激动起来。

“There will be dangers on such a long march …”

“可路途遥远,会有危险……”

“There are dangers at sea as well.

“走海路同样有危险。

Corsairs and pirates hunt the southern route, and north of Valyria the Smoking Sea is demon-haunted.

海盗船在南方航线徘徊,瓦雷利亚以北的烟海则有魔鬼出没,

The next storm could sink or scatter us, a kraken could pull us under …

下一次风暴没准令我们船毁人忙,夏日之海的巨海怪也许会将商船拖进海底……

or we might find ourselves becalmed again, and die of thirst as we wait for the wind to rise.

再或船队因无风而再度停滞,在等待中活活渴死。

A march will have different dangers, my queen, but none greater.”

陆地行军有危险,女王陛下,但海洋不见得更安全。”

重点单词   查看全部解释    
spear [spiə]

想一想再看

n. 矛(正负电子对撞机)
vt 用矛刺

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
rocky ['rɔki]

想一想再看

adj. 岩石的,像岩石的,坚硬的,麻木的,困难重重的

 
procession [prə'seʃən]

想一想再看

n. 队伍,行列
v. 列队行进

 
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 仅仅,只不过

 
sink [siŋk]

想一想再看

n. 接收端,沟渠,污水槽,散热器
vi. 下

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
braid [breid]

想一想再看

n. 辫子,穗带 vt. 编织,编造,混合

联想记忆
devotion [di'vəuʃən]

想一想再看

n. 虔诚,祈祷,献身,奉献,热爱

联想记忆
scatter ['skætə]

想一想再看

n. 散布,零星少量
vt. 驱散,散播

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。