What’s wrong with Mondays? The most detested day of the week is misunderstood.
周一到底哪里不好?一周中最被嫌弃的这一天其实被误解了。
When the Boomtown Rats, an Irish band, released “I Don’t Like Mondays” in 1979, the song became an instant hit. The inspiration behind it was the Cleveland Elementary School shooting in San Diego that year.
1979年,当爱尔兰的新兴城市老鼠乐队发行了《我不喜欢星期一》时,这首歌立即走红。这首歌的灵感来自那一年发生在圣地亚哥的克利夫兰小学枪击案。
The 16-year-old perpetrator listed “not liking Mondays” as her main reason for firing 36 shots, killing two adults and injuring eight children and a police officer. This is not, though, why the song resonated with millions of people around the world; most of them are in all likelihood unaware of its tragic origins.
此案中的行凶者年仅16岁,她称自己开了36枪、造成两名成年人死亡、8名儿童和一名警察受伤的主要原因就是她不喜欢星期一。这并不是这首歌引起世界各地数百万人共鸣的原因,大多数人很可能根本不知道这首歌是来自这场悲剧事件。
What many do recognise all too well is the difficulty of summoning the energy to get out of bed on Monday mornings in order to face the week ahead.
但许多人都很清楚的是,在周一早上用尽所有力气起床,并面对新的一周实在是太困难了。
Many bosses argue that starting off the week in person in the office creates good energy. Plenty of employees beg to differ. A paper published in 2021 by the Journal of Applied Psychology, found that people tend to be more ill-mannered on Mondays, and grow more courteous as the week unfolds.
许多老板称,星期一亲自去办公室开始一周的工作可以鼓舞士气。很多员工对此并不认同。《应用心理学杂志》在2021年发表的一篇论文发现,人们在周一往往会变得更加举止粗鲁,随着这周时间的推移,人们也会变得越来越有礼貌。
A paper from 2015 by Yun Tae Hwang and Amy Kang published in the Medical Journal of Australia goes so far as to diagnose a new condition, Mondayitis.
黄允泰(音译)和艾米·康在2015年发表在《澳大利亚医学杂志》上的一篇论文甚至诊断出了一种新疾病:周一综合症。
The authors define it as “a systemic illness with a non-specific constellation of symptoms including fatigue, lethargy or asthenia, dysthymia, irritability, light-headedness, photophobia, dry mouth, myalgia and headache in the absence of another focal or systemic illness”.
作者将其定义为“一种非特定症状的全身性疾病,症状包括疲劳、无精打采或虚弱无力、情绪低落、易怒、头晕、畏光、口干、肌肉痛和头痛,但未出现其他局部或全身性疾病”。
These symptoms typically appear on the first working day after a period off work, which could be a weekend or a longer holiday. They can lead sufferers to call in sick, decide to work from home or, if they do show up in the office, come across as detached and unavailable. So much for good energy.
这些症状通常出现在放假结束后的第一个工作日,可能是周末之后,也可能是更长的假期结束后。病情会导致患者打电话请病假、决定居家办公,或者,就算他们真的出现在办公室,也会给人一种冷漠和不愿说话印象。可别说什么周一去办公室可以鼓舞士气了。
Mondayitis appears to be contagious, infecting other days of the week. Some Americans now complain of “Sunday scaries”, when pre-Monday dread sets in as the weekend draws to a close.
周一综合症似乎具有传染性,会感染一周中的其他几天。一些美国人现在抱怨有“周日恐惧症”,也就是周末接近尾声时,临近周一的恐惧感就会袭来。
Both conditions can be aggravated by a weekend hangover, a looming deadline or painful memories (double science in secondary school first thing in the morning?).
这两种病情都可能因周末宿醉、日益逼近的截止日期或痛苦回忆(比如中学早上连续上两节科学课?)而加重。
They are likely to be particularly acute among the nearly half of American workers who, according to a poll from 2022 conducted by UKG, an HR-software company, hate their jobs.
根据人力资源软件公司UKG在2022年进行的一项民意调查,近一半的美国人讨厌自己的工作,这些人的这两种病情可能会尤其严重。