A hundred players have been left without a club to play for after bosses at Thornaby FC voted to axe their girls' teams.
在索纳比足球俱乐部的领导投票决定解散女子球队后,100名女球员现在没有俱乐部可以效力。
The club said they had to make the hard decision to keep the boys' teams and cut the girls' teams after a difficult year.
该俱乐部表示,在经历了困难的一年之后,他们不得不做出这一艰难的决定,保留男子球队,砍掉女子球队。
The six bosses who voted to cut the girls' teams have now stepped down from their jobs after people criticised their decision.
在人们对他们的决定做出批评后,投票决定解散女子足球队的六位领导现在已经辞职。
BBC News spoke to some of the players who have been affected.
BBC新闻对一些受到影响的球员进行了采访。
"I made lots of new friends on this team, and it made me feel disappointed, angry and sad. It's not just boys who can play football."
“我在这个团队里交了很多新朋友,(解散球队)让我感到失望、愤怒和悲伤。不是只有男孩能踢足球的。”
"I'm just so shocked that it's happened because I've been playing for the team for about maybe 6 months or a bit more, and it's just really shocking."
“我真的很震惊,因为我已经为球队效力了大约6个月或更长时间,这真的很令人震惊。”
One of the people upset by the decision was England player Beth Mead. She shared this on social media.
英格兰女子足球运动员贝丝·米德也是对这一决定感到不满的人中的一位。她在社交媒体上分享了如下信息。
She said, "Disgusted to see this decision, the women's game is on the up but we still have committees making these horrible decisions. It's not good enough, these young girls deserve better."
她说:“看到这个决定让我很恶心,女足比赛正在向上发展,但我们仍然有委员会做出这种糟糕的决定。现在还不够好,这些年轻的女孩子值得更好的。”
After stepping down, former chief executive of the club Trevor Wing said the men's team were kept because they had been around for longer, adding that the decision was down to money pressures and not enough staff.
该俱乐部前首席执行官特雷弗·温在辞职后表示,之所以保留男队是因为他们存在的时间更长,他还称,解散女队的决定主要是由于资金压力和人手不足。