手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 名著精讲 > 《老人与海》 > 正文

007 梦中的狮子

编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

He was asleep in a short time and he dreamed of Africa when he was a boy and the long golden beaches and the white beaches, so white they hurt your eyes, and the high capes and the great brown mountains.

他不多久就睡熟了,梦见小时候见到的非洲,长长的金色海滩和白色海滩,白得耀眼,还有高耸的海岬和褐色的大山。

He lived along that coast now every night and in his dreams he heard the surf roar and saw the native boats come riding through it.

他如今每天夜里都回到那道海岸边,在梦中听见拍岸海浪的隆隆声,看见土人驾船穿浪而行。

He smelled the tar and oakum of the deck as he slept and he smelled the smell of Africa that the land breeze brought at morning.

他睡着时闻到甲板上柏油和填絮的气味,还闻到早晨陆地上刮来的风带来的非洲气息。

Usually when he smelled the land breeze he woke up and dressed to go and wake the boy.

通常一闻到陆地上刮来的风,他就醒来,穿上衣裳去叫醒那孩子。

But tonight the smell of the land breeze came very early and he knew it was too early in his dream and went on dreaming to see the white peaks of the Islands rising from the sea and then he dreamed of the different harbours and roadsteads of the Canary Islands.

然而今夜陆地上刮来的风的气息来得很早,他在梦中知道时间尚早,就继续把梦做下去,看见群岛的白色顶峰从海面上升起,随后梦见了加那利群岛的各个港湾和锚泊地。

He no longer dreamed of storms, nor of women, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength, nor of his wife.

他不再梦见风暴,不再梦见妇女们,不再梦见伟大的事件,不再梦见大鱼,不再梦见打架,不再梦见力量的对决,不再梦见他的妻子。

He only dreamed of places now and of the lions on the beach.

他如今只梦见一些地方和海滩上的狮子。

They played like young cats in the dusk and he loved them as he loved the boy.

它们在黄昏中像小猫一般嬉耍着,他爱它们,如同爱这孩子一样。

He never dreamed about the boy.

他从没梦见过这孩子。

He simply woke, looked out the open door at the moon and unrolled his trousers and put them on.

他就这么醒过来,望望敞开的门外边的月亮,摊开长裤穿上。

He urinated outside the shack and then went up the road to wake the boy.

他在窝棚外撒了尿,然后顺着大路走去叫醒孩子。

He was shivering with the morning cold.

他被清晨的寒气冻得直哆嗦。

But he knew he would shiver himself warm and that soon he would be rowing.

但他知道哆嗦了一阵后会感到暖和,要不了多久他就要去划船了。

The door of the house where the boy lived was unlocked and he opened it and walked in quietly with his bare feet.

孩子住的那所房子的门没有上锁,他推开了门,光着脚悄悄走进去。

The boy was asleep on a cot in the first room and the old man could see him clearly with the light that came in from the dying moon.

孩子在外间的一张帆布床上熟睡着,老人靠着外面射进来的残月的光线,清楚地看见他。

He took hold of one foot gently and held it until the boy woke and turned and looked at him.

他轻轻握住孩子的一只脚,直到孩子给弄醒了,转过脸来对他望着。

The old man nodded and the boy took his trousers from the chair by the bed and, sitting on the bed, pulled them on.

老人点点头,孩子从床边椅子上拿起他的长裤,坐在床沿上穿裤子。

The old man went out the door and the boy came after him.

老人走出门去,孩子跟在他背后。

He was sleepy and the old man put his arm across his shoulders and said, "I am sorry."

他还是昏昏欲睡,老人伸出胳臂搂住他的肩膀说:“对不起。”

"Qua Va," the boy said. "It is what a man must do."

“哪里!”孩子说。“男子汉就该这么干。”

They walked down the road to the old man's shack and all along the road, in the dark, barefoot men were moving, carrying the masts of their boats.

他们顺着大路朝老人的窝棚走去,一路上,黑暗中有些光着脚的男人在走动,扛着他们船上的桅杆。

When they reached the old man's shack the boy took the rolls of line in the basket and the harpoon and gaff and the old man carried the mast with the furled sail on his shoulder.

他们走进老人的窝棚,孩子拿起装在篮子里的钓索卷儿,还有鱼叉和鱼钩,老人把绕着帆的桅杆扛在肩上。

"Do you want coffee?" the boy asked.

“想喝咖啡吗?”孩子问。

"We'll put the gear in the boat and then get some."

“我们把家伙放在船里,然后喝一点吧。”

They had coffee from condensed milk cans at an early morning place that served fishermen.

他们在一家供应渔夫的清早就营业的小吃馆里,喝着盛在浓缩炼乳听里的咖啡。

重点单词   查看全部解释    
trousers ['trauzəz]

想一想再看

n. 裤子

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
mast [mɑ:st]

想一想再看

n. 船桅,旗杆,天线杆 abbr. 磁性环形激波管(风

 
condensed [kən'denst]

想一想再看

adj. 浓缩的;扼要的 vt. 浓缩(condense

 
canary [kə'nɛəri]

想一想再看

n. 金丝雀,加那利舞,加那利白葡萄酒,告密者

联想记忆
gear [giə]

想一想再看

n. 齿轮,传动装置,设备,工具
v. 使适应

联想记忆
surf [sə:f]

想一想再看

n. 海浪拍岸,冲浪
vi. 冲浪,浏览

 
shiver ['ʃivə]

想一想再看

vt. 颤动(碎裂)
n. 冷颤(碎块)

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 002 饭店谈心 2024-08-07
  • 003 回到窝棚 2024-08-09
  • 004 夜间闲谈 2024-08-12
  • 005 好心的老板马丁 2024-08-16
  • 006 谈论棒球 2024-09-04
  • 上一篇:006 谈论棒球
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。