手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 名著精讲 > 《老人与海》 > 正文

09 洒下鱼饵

编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

He always thought of the sea as la mar which is what people call her in Spanish when they love her.

他每想到海洋,老是称她为lamar,这是人们对海洋抱着好感时用西班牙语对她的称呼。

Sometimes those who love her say bad things of her but they are always said as though she were a woman.

有时候,对海洋抱着好感的人们也说她的坏话,不过说起来总是拿她当女性看待的。

Some of the younger fishermen, those who used buoys as floats for their lines and had motorboats, bought when the shark livers had brought much money, spoke of her as el mar which is masculine.

有些较年轻的渔夫,用浮标当钓索上的浮子,并且在把鲨鱼肝卖了好多钱后置备了汽艇,都管海洋叫elmar,这是表示男性的说法。

They spoke of her as a contestant or a place or even an enemy.

他们提起她时,拿她当做一个竞争者或是一个去处,甚至当做一个敌人。

But the old man always thought of her as feminine and as something that gave or withheld great favours, and if she did wild or wicked things it was because she could not help them.

可是这老人总是拿海洋当做女性,她给人或者不愿给人莫大的恩惠,如果她干出了任性或缺德的事儿来,那是因为她由不得自己。

The moon affects her as it does a woman, he thought.

月亮对她起着影响,如同对一个女人那样,他想。

He was rowing steadily and it was no effort for him since he kept well within his speed and the surface of the ocean was flat except for the occasional swirls of the current.

他从容地划着,对他说来并不吃力,因为他保持在自己的最高速度以内,而且除了偶尔水流打个旋儿以外,海面是平坦无浪的。

He was letting the current do a third of the work and as it started to be light he saw he was already further out than he had hoped to be at this hour.

他正让海流帮他干三分之一的活儿,这时天渐渐亮了,他发现自己已经划到比预期此刻能达到的地方更远了。

I worked the deep wells for a week and did nothing, he thought.

我在这海底的深渊上转游了一个礼拜,可是一无作为,他想。

Today I'll work out where the schools of bonito and albacore are and maybe there will be a big one with them.

今天,我要找到那些鲣鱼和长鳍金枪鱼群在什么地方,说不定还有条大鱼跟它们在一起呢。

Before it was really light he had his baits out and was drifting with the current.

不等天色大亮,他就放出了一个个鱼饵,让船随着海流漂去。

One bait was down forty fathoms.

有个鱼饵下沉到四十英寻的深处。

The second was at seventy-five and the third and fourth were down in the blue water at one hundred and one hundred and twenty-five fathoms.

第二个在七十五英寻的深处,第三个和第四个分别在蓝色海水中一百英寻和一百二十五英寻的深处。

Each bait hung head down with the shank of the hook inside the bait fish, tied and sewed solid and all the projecting part of the hook, the curve and the point, was covered with fresh sardines.

每个鱼饵都是头朝下的,钓钩的钩身穿进饵鱼的身子,扎好,缝牢,钓钩的所有突出部分,弯钩和尖端,都给包在新鲜的沙丁鱼肉里。

Each sardine was hooked through both eyes so that they made a half-garland on the projecting steel.

每条沙丁鱼都用钓钩穿过双眼,这样鱼的身子在突出的钢钩上构成了半个环形。

There was no part of the hook that a great fish could feel which was not sweet smelling and good tasting.

不管一条大鱼接触到钓钩的哪一部分,都是喷香而美味的。

The boy had given him two fresh small tunas, or albacores, which hung on the two deepest lines like plummets and, on the others, he had a big blue runner and a yellow jack that had been used before; but they were in good condition still and had the excellent sardines to give them scent and attractiveness.

孩子给了他两条新鲜的小金枪鱼,或者叫做长鳍金枪鱼,它们正象铅垂般挂在那两根最深的钓索上,在另外两根上,他挂上了一条蓝色大鲹鱼和一条黄色金银鱼,它们已被使用过,但依然完好,而且还有出色的沙丁鱼给它们添上香味和吸引力。

Each line, as thick around as a big pencil, was looped onto a green-sapped stick so that any pull or touch on the bait would make the stick dip and each line had two forty-fathom coils which could be made fast to the other spare coils

每根钓索都象一支大铅笔那么粗,一端给缠在一根青皮钓竿上,这样,只要鱼在鱼饵上一拉或一碰,就能使钓竿朝下落,而每根钓索有两个四十英寻长的卷儿,它们可以牢系在其他备用的卷儿上,

so that, if it were necessary, a fish could take out over three hundred fathoms of line.

这一来,如果用得着的话,一条鱼可以拉出三百多英寻长的钓索。

Now the man watched the dip of the three sticks over the side of the skiff and rowed gently to keep the lines straight up and down and at their proper depths.

这时老人紧盯着那三根挑出在小船一边的钓竿,看看有没有动静,一边缓缓地划着,使钓索保持上下笔直,停留在适当的水底深处。

It was quite light and any moment now the sun would rise.

天相当亮了,太阳随时会升起来。

重点单词   查看全部解释    
hook [huk]

想一想再看

n. 钩状物,勾拳,钩
v. 钩住,弯成(钩装

 
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 
contestant [kən'testənt]

想一想再看

n. 竞争者,参赛者,提出异议者

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
scent [sent]

想一想再看

n. 气味,香味,痕迹
vt. 闻出,发觉,使

 
mar [mɑ:]

想一想再看

vt. 破坏,毁坏 n. 污点,瑕疵 abbr. 海上的

联想记忆
skiff [skif]

想一想再看

n. 轻舟,小船

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 004 夜间闲谈 2024-08-12
  • 005 好心的老板马丁 2024-08-16
  • 006 谈论棒球 2024-09-04
  • 007 梦中的狮子 2024-09-06
  • 008 离别出海 2024-09-13
  • 上一篇:008 离别出海
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。