手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 可可之声 > 外刊精读 > 正文

313期|你喜欢边骂边追烂剧吗?

编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I Heart a Hate-Watch. Don't You?

我喜欢"恨追"烂剧,你不喜欢吗?

Hate-watching is a weird thing. There is so much to see, do, hear, read: Why spend precious time, in an age of nearly infinite media, plopped in front of a bad show to pick it apart?

"恨追"是很奇怪的行为。有那么多东西可以看、可以做、可以听、可以读:在这个媒体内容无限的时代,为什么要花宝贵的时间去坐下来一边看一边骂一个烂剧呢?

It's like gorging yourself on a disgusting meal not because you're hungry, but because you want to gripe about it later.

这就像你狼吞虎咽地吃下一顿恶心的饭菜,不是因为你饿了,而是因为你想事后吐槽它。

Or taking a vacation with someone you find excruciating, not because you don't have any actual friends, but because you want to bellyache afterward about all the stupid things they said and did.

或者像和一个让你感到痛苦的人一起度假,不是因为你没有真正的朋友,而是因为你想事后抱怨他们说过和做过的所有蠢事。

Yet hate-watching is now part of the cultural conversation and arguably contemporary life. Chalk it up to morbid curiosity: We start watching a show because it looks appealing, but we keep watching because we want to complain about it at happy hour.

然而现在"恨追"已是文化对话的一部分,也可以说是当代生活的一部分。恨追可以归结为病态的好奇心:我们开始看一个剧是因为它看起来很吸引人,但我们继续看下去是因为我们想在下班喝酒的时候吐槽它。

It's fun to be the person who describes a particularly terrible story arc or performance to our friends' disbelief. Besides, it's better than whatever is on the news.

向朋友们描述特别烂的情节发展或糟糕的表演,让他们感到难以置信,这是很有趣的。此外,无论剧有多烂,总比新闻上的任何东西要好看。

I'm not talking about guilty pleasures here. This isn't entertainment that we know is bad but that scratches some indefinable itch -- your "Love Islands," your "Girl Meets Worlds."

我在这里说的不是罪恶愉悦。不是我们明知某种娱乐节目不好,但它却能挠到我们的某种说不清道不明的痒处,比如约会真人秀《爱情岛》,喜剧《女孩成长记》。

You could hate-watch those shows, I suppose, but what's the point? They're too good-natured to merit a tongue-lashing. It feels mean, and unnecessary.

我想你也可以恨追这些节目,但有什么意义呢?这些剧太善良了,不值得被责骂。责骂这些剧让你感觉很自己很恶毒,而且没有必要。

No, you can only hate-watch a show that you theoretically should have loved -- entertainment the algorithm pushed at you because it aligns with your tastes, an offering with a modicum of ambition behind it.

不,你只能恨追一部你理论上应该喜欢的剧----因为符合你的口味而被算法推送给你的娱乐节目,带有一点点创作抱负的消遣作品。

In recent years, I've found myself hate-watching "The Gilded Age," "Tiny Pretty Things," "The Morning Show," "And Just Like That …" and, of course, "Emily in Paris."

近年来,我发现自己恨追了《镀金时代》《美丽舞者》《早间新闻》《就这样……》,当然还有《艾米丽在巴黎》。

That final one, a Netflix extravaganza of stereotypes and bafflement, is now embarking upon its mind-boggling fourth season of chronicling the goofy adventures of a peppy young American abroad. (Yes, I've watched every episode.)

最后这部剧是网飞出品的充斥着刻板印象和迷惑情节的浮华剧集,现在正在令人难以置信地开播第四季,讲述了一个活泼的美国年轻人在国外的愚蠢冒险。(是的,每一集我都看了。)

My hate-watches lure me in with subject matter I'm attracted to (generally, women trying to make it in a challenging world) and a slick production value that often suggests an HBO-sized budget.

我恨追的那些剧都是用我感兴趣的题材(通常是女性在充满挑战的世界中获得成功)和暗示着预算达到HBO规模的精美制作来吸引我的。

Then I'm confronted with reality: The show is terrible. It's masquerading as something made for me, but it's rotten at the core, and I'm going to watch it anyway, and its makers and marketers probably know that.

然后我必须直面真相:这部剧,很烂。它伪装成我喜欢的类型,但败絮其中,但我无论如何都要看下去,而且拍这部剧和营销这部剧的人可能也知道这一点。

重点单词   查看全部解释    
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 
appealing [ə'pi:liŋ]

想一想再看

adj. 引起兴趣的,动人的

 
indefinable [.indi'fainəbl]

想一想再看

adj. 不能下定义的,不确定的

 
slick [slik]

想一想再看

adj. 光滑的(巧妙的,完全的,老一套的,第一流的)

联想记忆
gripe [graip]

想一想再看

n. 抱怨,抓牢 n. 肠绞痛 vt. 抓住,使 ...

联想记忆
budget ['bʌdʒit]

想一想再看

n. 预算
vt. 编预算,为 ... 做预算

 
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

联想记忆
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
ambition [æm'biʃən]

想一想再看

n. 雄心,野心,抱负,精力
vt. 有 ..

联想记忆
challenging ['tʃælindʒiŋ]

想一想再看

adj. 大胆的(复杂的,有前途的,挑战的) n. 复杂

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。