The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
The diplomatic row intensified between Canada and India over the murder of a Sikh separatist near Vancouver.
加拿大和印度之间外交纷争因一名锡克教分离主义者在温哥华附近被谋杀而加剧。
Canada expelled six Indian diplomats, including the high commissioner, claiming a link to the shooting in June 2023 of Hardeep Singh Nijjar, an activist who pushed for a Sikh homeland in India.
加拿大驱逐了包括高级专员在内的六名印度外交官,声称他们与2023年6月发生的枪击事件有关。死者哈迪普·辛格·尼贾尔,是一名积极推动在印度建立锡克教家园的活动家。
Explaining the expulsions, Justin Trudeau, the Canadian prime minister, said the police evidence could not be ignored and it was necessary “to disrupt the criminal activities” that threatened public safety.
加拿大总理贾斯汀·特鲁多在解释驱逐事件时表示,警方证据不容忽视,有必要“打乱威胁公共安全的犯罪活动”。
Canadian police described a broad campaign against Indian dissidents in the country involving criminal gangs.
加拿大警方描述其为一场针对该国持异见者的广泛运动,涉及犯罪团伙。
A furious India denied the claims and expelled six Canadian diplomats, including the acting high commissioner.
印度对此表示愤怒并予以否认,驱逐了包括代理高级专员在内的六名加拿大外交官。
Genaro García Luna, Mexico's federal security minister during the “war on drugs” between 2006 and 2012, was sentenced to more than 38 years in prison by a court in New York for taking bribes from the Sinaloa cartel and protecting its members from arrest.
热纳罗·加西亚·卢纳,在2006年至2012年“毒品战争”期间担任墨西哥联邦安全部长,因收受锡那罗亚贩毒集团贿赂并保护其成员免遭逮捕,被纽约一家法院判处38年以上监禁。
Argentina's economic outlook continued to improve, with the country's risk index compiled by JPMorgan Chase, a bank, hitting its lowest level in five years.
阿根廷的经济前景继续改善,摩根大通银行编制的该国风险指数达到五年来的最低水平。
Inflation has continued to slow, running at 3.5% month-on-month in September.
通货膨胀率继续放缓,9月份环比上涨3.5%。
All of this is good news for Javier Milei, Argentina's libertarian president, who has slashed public spending in an effort to curb rising prices.
所有这些对阿根廷自由派总统哈维尔·米莱来说都是好消息,他大幅削减了公共支出,以遏制不断上涨的物价。
The nationwide poverty rate, however, rose to 53% in the first six months of 2024, up from 42% over the previous six months.
然而,全国贫困率在2024年前六个月上升到了53%,高于前六个月的42%。
America took the rare step of deploying military personnel to Israel.
美国采取了向以色列部署军事人员这一罕见的步骤。
The Pentagon sent a THAAD missile-battery system and its associated crew to the country to boost Israel's defence capabilities following Iran's recent missile attack.
五角大楼向该国派遣了一套萨德导弹电池系统及其相关人员,以增强以色列的防御能力,此前伊朗最近发动了导弹袭击。
In the past America has used navy ships and fighter jets to help defend Israel.
在过去,美国曾使用海军舰艇和战斗机来帮助保卫以色列。
This week the Pentagon dispatched long-range bombers to target weapons-storage sites in Yemen belonging to the Houthi's, a rebel group backed by Iran who have fired missiles at Israel.
本周,五角大楼派遣远程轰炸机袭击也门的武器储存地点,这些地点属于胡塞武装,这是一个得到伊朗支持的反叛组织,他们向以色列发射了导弹。
As well as bolstering Israel's security, the Biden administration also warned the Israeli government that it must allow more humanitarian aid into Gaza, or risk a reduction in the arms it receives from the US.
除了加强以色列的安全,拜登政府还警告以色列政府,它必须允许更多的人道主义援助进入加沙,否则就有可能减少从美国获得的武器。
Among other things Israel must allow at least 350 lorries of aid a day into the area.
除其他事项外,以色列必须允许每天至少350辆卡车的援助物资进入该地区。
The deadline for complying comes after America's election on November 5th.
遵守的最后期限是在11月5日美国大选之后。
Israel said it took the matter seriously.
以色列表示,将认真对待此事。