Starting from January 2025, public holidays will be extended by two days as per revised measures on holiday arrangements unveiled by the State Council, or China's Cabinet, on Tuesday.
根据国务院周二发布的修订后的假期安排办法,从2025年1月起,我国的公共假期将增加两天。
The Spring Festival holiday will be extended from the previous three days to four days, including the eve of the Chinese Lunar New Year on Jan 28, while the May Day holiday will be increased from one day to two days, with May 2 newly added, according to the latest measures.
根据最新安排,春节假期将从之前的3天延长至4天,其中包括1月28日农历除夕;而五一劳动节假期将从1天增至2天,新增5月2日放假。
A new provision was added to the measures, stipulating that public holidays can be arranged to combine with adjacent weekends or paid annual leave to form longer holiday periods.
办法中新增一项规定,即公共假期可与相连周末或带薪年休假结合,实际形成较长的假期。
After the adjustment, the Spring Festival holiday next year will span eight days, starting from Lunar New Year's Eve, and the May Day holiday will be observed with a five-day holiday.
此次调整后,明年春节假期将从除夕开始持续8天,而五一劳动节假期则将有5天假期。
The time off will include days off that people will get for working additional days before and after the holidays to compensate for the long breaks.
新假期将包括人们在节假日前后额外工作的天数,以弥补长时间的休息。
For example, for Spring Festival, Jan 26 and Feb 8 will be the make-up days.
例如,在春节期间,1月26日和2月8日将是调休日。
People will need to report to work on both of these days, which will allow them to enjoy a longer holiday period of eight days instead of just the four.
人们需要在这两天报到上班,这样他们就可以享受长达8天的假期,而不是只有4天。
In addition to the New Year's Day holiday that falls on Jan 1, the Tomb-Sweeping Day and Duanwu Festival, or Dragon Boat Festival, will each have a three-day holiday.
除1月1日的元旦假期外,清明节和端午节也都各有三天的假期。
The Mid-Autumn Festival overlaps with the National Day holiday next year, so the period will be extended to eight days beginning on Oct 1.
由于明年的中秋节与国庆节假期重合,因此双节合并,自10月1日起放假8天。
In response to public concerns about the additional working days to compensate for the long holiday breaks, the revised measures stipulated that the working days surrounding national holidays generally won't exceed six consecutive days, except in rare cases.
为回应公众对为补偿长假而调休工作日的担忧,修改后的办法规定,除个别特殊情形外,法定节假日前后连续工作一般不超过6天。
The new measures will come into effect on Jan 1, the State Council said.
国务院表示,新规将自2025年1月1日起施行。