A police theory which has now almost certainly become a heartbreaking truth.
警方的一个推论,现在几乎确定成为了一个令人心碎的事实。
This afternoon, officers located a body, they suspect it's 33-year-old Rex Chen, in bushland across the road from Sydney Airport.
今天下午,警方在悉尼机场对面的灌木丛中发现了一具尸体,他们怀疑是33岁的陈家宝的。
"Submerged in a creek in water, covered with very thick bush foliage."
“尸体淹没在小溪里,上面覆盖着非常厚的灌木叶子。”
There were always fears for his safety after the body of his wife Sally Li was found wrapped in plastic by a jogger just 10 metres away eight days ago.
八天前,在距离此地10米开外的地方,陈家宝的妻子李卓君的尸体被一名路过的慢跑者发现,尸体被塑料袋包裹着,人们就一直担心陈家宝的安全。
The case is now being treated as a double murder, and a bad debt is thought to be the motive.
此案现在被视为双重谋杀,而无法偿还的贷款则被认为是动机。
"Some money's owed, some financial debts owed."
“欠了一些钱,欠了一些金融债务。”
From the initial grim discovery to identifying this car used by the killer to transfer the bodies, the inquiries have moved swiftly.
从最初惨痛的发现尸体,到辨认出凶手用来转移尸体的汽车,调查工作进展迅速。
Police believe they were killed in the home at Greenacre and then dumped at the same time.
警方认为这对夫妻是在格林纳克的家中被杀的,然后同时被弃尸。
"At least two people involved and both offshore."
“至少有两人涉案,而且人都在海外。”
What police don't know at this stage is how the couple was killed.
警方尚不清楚这对夫妇是如何被杀的。
It's thought they owed money, and now they've paid their lives for it.
目前只能了解到的是他们欠了钱,并为此付出了生命。