Mayors carry considerable influence in the Fagaras region.
在弗格拉什地区,镇长的影响力很大。
While some villages on the northern fringes remain opposed to the park, others have begun to see it as an opportunity.
虽然北部边缘的多数村庄仍反对国家公园计划,但其他村庄开始把它视为机会。
A community shield on the wall of the Nucsoara mayor's office features chamois, edelweiss, an apple for its orchards -- a synopsis of the breathtaking scenery around us.
努索瓦拉镇长办公室墙上的社区盾牌绘有欧洲山羚、薄雪草和一颗代表果园的苹果--正是我们四周无敌美景的缩影。
Nucsoara has only 1,294 inhabitants. Mayor Ion Cojocaru aims to have 2,000 residents and 2,000 guest beds by 2030.
努索瓦拉的居民只有1294人。镇长伊翁·科若卡鲁的目标是到2030年能有2000位居民和2000个旅客床位。
"People want to live here," he says. "And it's not just holiday homes. They're putting down roots, planting vegetables, working from home, setting up guesthouses. They love it for the same reason I do: nature."
他说:“人们想在这里生活,而且不只是度假屋。他们定居、种菜、远程工作、建民宿。他们喜爱这里的原因和我一样:大自然。”
Initially skeptical about a national park, Cojocaru had a change of heart following the death of his wife in 2019.
一开始,科若卡鲁对国家公园持怀疑态度。但在2019年妻子过世后改变了想法。
He grappled with his physical and mental health. His doctor prescribed up to 10,000 steps a day as a way to cope.
他的身心健康都出问题,医生建议他每天走1万步。
As Cojocaru walked the local trails, the scale of the logging brought tears to his eyes.
科若卡鲁在当地小径散步时,大规模伐木的景象让他眼眶泛泪。
"Nucsoara has the most virgin forest in the Fagaras, but it's also suffered the most from clear-cuts," he says.
“努索瓦拉拥有弗格拉什地区最原始的森林,却也是因为皆伐而损失最惨重的。”他说。
![35551735546721.png QQ20241230-161533.png](http://upload.kekenet.com/2024/1230/35551735546721.png)
Impressed by Conservation Carpathia's repair efforts in the area -- 5,000 acres of clear-cuts planted with four million saplings of native trees grown in local nurseries -- he accepted the Prombergers' invitation to visit Germany's Bavarian Forest National Park to see how something similar might work in the Fagaras.
喀尔巴阡保护基金会进行的复育工作,也就是把400万株在当地苗圃培育的原生树苗种植到林木已砍光的5000英亩土地上,让他印象深刻,因此他接受了普荣伯格夫妇邀请,去德国巴伐利亚森林国家公园了解类似的计划在弗格拉什山区可能会有何成效。
"I saw all these jobs, guesthouses, visitor centers, local produce for sale, infrastructure around the park, a high standard of living -- in an area as remote as ours," he says. "I thought, this is it: We can make money from protecting nature."
他说:“我看到了所有这些工作机会、旅舍、游客中心、贩售的当地农产品、国家公园四周的基础建设、高生活水准--在一个像我们一样偏远的地方。我心想,这就对了:我们可以通过保护大自然来赚钱。”
A month before, the mayor had launched a project to draw others into the forest.
一个月前,科若卡鲁启动了一项计划,意在吸引其他人走进森林。
"On my walks I was passing these extraordinary trees, some hundreds of years old, every one of them unique," he explains. "They gave me hope and strength, a reason for living."
他解释道:“我散步的时候经过这些特别的大树,有的已经几百岁了,每一棵都是独一无二的。它们给了我希望和力量,给了我活着的理由。”
A network of trees forms a new tourist trail project called the Forest of Immortal Stories.
树木网形成一片新的观光步道,称为“不朽故事森林”。
As Christoph and I climb the pastures above the village and some of its remaining sheep flocks, there are wolf, deer, wild boar, and bear prints in the paths, muddy after rain.
当我和克里斯托夫爬上村庄和一些仅存羊群上方的牧场时,在雨后泥泞的小路看见了狼、鹿、野猪和熊的脚印。
Soon I'm surrounded by mighty beech trees. Scanning the QR code pinned to a trunk, I listen to the audio of one of the few hundred tree "adopters."
很快地,我的身旁都是高大的山毛榉。我扫描挂在树干上的二维码,听到几百位树木“认养人”中的一位所录下的语音。
Tree 41 tells the story of Razvan Nedu, the blind captain of Romania's paraclimbing team, conqueror of Mont Blanc and the Matterhorn.
41号树道出了罗马尼亚身心障碍攀岩队盲人队长拉兹凡·内度的故事,他曾成功登上白朗峰和马特洪峰。
Nedu's vignette relates sensing direction "with all his skin," feeling sensory power in the depths of his soul, the freedom of height.
内度的录音讲述了他“用全身心”感觉到方向,感受灵魂深处的感官力量、站在高处的自由。