It was pure Jimmy Carter: gentle in tone, pragmatic in approach, and deferential to changemakers working to improve the world for all.
这是纯粹的吉米·卡特:语气温和,方法务实,并且尊重致力于改善所有人的世界的变革者。
But characteristically, it downplayed the president's own contributions to making the world a better place -- contributions that not just changed the world but may have saved it.
但其特点是,它淡化了总统本人为让世界变得更美好所做的贡献--这些贡献不仅改变了世界,而且可能拯救了世界。
Here are just three of the ways the soft-spoken Georgia peanut farmer changed the world for the better.
以下只是这位说话温和的佐治亚州花生农民让世界变得更美好的三种方式。
1. He helped avert a nuclear disaster in Canada
1. 他帮助避免了加拿大的核灾难
Born James Earl Carter, Jr., on October 1, 1924, Carter grew up in small-town Georgia before joining the U.S. Navy as a submariner and officer.
卡特出生于1924年10月1日,原名小詹姆斯·厄尔·卡特,在佐治亚州的一个小镇长大,之后加入美国海军,担任潜艇兵和军官。
The promise -- and peril -- of nuclear weapons would go on to define his career.
核武器的前景和危险将继续定义他的职业生涯。
Tasked with helping develop the nation's first nuclear submarine program, the future president was deeply involved in a technology that would prove vital throughout the Cold War and beyond.
这位未来的总统肩负着帮助开发国家第一个核潜艇计划的任务,深入参与了一项在整个冷战期间及以后都至关重要的技术。
But in 1952, he got up close and personal with the technology's dangers when he oversaw the cleanup of a partial nuclear meltdown at an experimental plant in Ottawa, Canada.
但在1952年,当他监督加拿大渥太华一家实验工厂部分核熔毁的清理工作时,他近距离接触了该技术的危险。
During the meltdown, millions of gallons of radioactive water filled the reactor's basement in the wake of a partial rupture of fuel rods in the plant.
在熔毁期间,由于核电站燃料棒部分破裂,数百万加仑的放射性水充满了反应堆的地下室。
Thanks to his top-secret training, Carter was one of just a handful of people cleared to address the meltdown.
由于接受了绝密训练,卡特成为少数获准解决这场危机的人之一。
The assignment came with plenty of peril: After mapping out their moves on a dummy of the plant built on a nearby tennis court, Carter and his colleagues would be lowered into the reactor for a short period of time each.
这项任务充满了危险:卡特和他的同事们在附近网球场上建造的工厂虚拟模型上制定了行动计划后,他们将分别被放入反应堆中一小段时间。
"We worked frantically for our allotted time," Carter recalled in his 1975 campaign biography, Why Not The Best? "We had absorbed a year's maximum allowance of radiation in one minute and twenty-nine seconds."
“我们在规定的时间内疯狂地工作,”卡特在1975年的竞选传记《为什么不是最好的?》中回忆道。“我们在1分29秒内吸收了一年最大允许辐射量。”
The future president's urine and feces were radioactive for months.
这位未来总统的尿液和粪便在数月内都带有放射性。
But, he wrote, "There were no apparent aftereffects from this exposure -- just a lot of doubtful jokes among ourselves."
但是,他写道,“这次曝光并没有产生明显的后果--只是我们之间产生了很多可疑的笑话。”