[00:00.99]-Change that to Normandy. -Normandy. - 改到诺曼底 - 诺曼底 [00:03.75]Well done, son, this could mean promotion. 干得好,孩子这是对你的奖赏 [00:10.51]I’m proud of you. 我以你为傲! [00:13.16]-You’re a credit to the service. -Thank you, sir. - 你为组织增添了无上荣光 - 多谢夸奖,长官 [00:15.65]Oh, sorry, sorry, sorry, sorry. 噢,对不起,对不起 [00:19.24]-Well done, old boy. -I knew you’d do it. - 好样的,小老弟 - 我就知道你一定行的 [00:22.79]You little beauty, well done, mate. 太漂亮了,干的好,伙伴。 [00:36.77]Seeds! 茄子! [00:37.88]Bug juice, on the house, of course. 虫汁酷饮 老规矩,我请 [00:41.68]Ahoy there, Valiant. 喂,瓦兰特 [00:45.92]-I’m the hero around here. -I’m the hero, you want to see? - 我是这里的英雄 - 我是英雄,你知道吗? [00:48.19]-Will you shut up. -We were fine until you came. - 你给我闭嘴 - 你没来之前还好好的 [00:51.13]-Hello, handsome. -I say. - 嗨,帅哥! - 我说 [00:58.41]-Shall we shake a tailfeather? -Certainly. - 要不要来跳上一曲? - 当然要 [01:11.10]Oh, Sergeant. 噢,长官 [01:13.17]-Valiant, maybe you and I...? -Sorry, but I’m not available. - 瓦兰特,也许你可以和我...? - 抱歉,我已经心有所属了 [01:18.30]But I can’t stress enough how available I am. 不过我的心还没有主儿呢