[00:00.00]I was very cautious not to lean too far over the little ocean ponds. 我非常谨慎,尽量离这些小海池远些。 [00:04.16]The others were fearless, leaping over the rocks, perching precariously on the edges. 别的人就大胆多了,他们纵身跳过一块块礁石,准确地落在石头边上。 [00:09.65]I found a very stable-looking rock on the fringe of one of the largest pools and sat there cautiously, 在其中一个最大的潮汐池边上,我发现了一块看上去非常牢固的石头,便小心翼翼地坐到那里, [00:15.83]spellbound by the natural aquarium below me. 被我脚边的天然鱼缸迷住了。 [00:18.73]The bouquets of brilliant anemones undulated ceaselessly in the invisible current, twisted shells scurried about the edges, obscuring the crabs within them, 一簇簇绚丽多彩的海葵在水流里永不止息地摇曳生姿, [00:29.11]starfish stuck motionless to the rocks and each other, 海星一动不动地粘在石头上和石缝里。 [00:32.89]while one small black eel with white racing stripes wove through the bright green weeds, waiting for the sea to return. 一条小小的长满了白色斑纹的黑鳗鱼穿梭在绿意盎然的水草间,等着大海的归来。 [00:39.49]I was completely absorbed, except for one small part of my mind that wondered what Edward was doing now, 我完全沉浸在其中,只剩下脑海里的一小部分还在想着爱德华现在在做什么, [00:45.91]and trying to imagine what he would be saying if he were here with me. 试图幻想着如果他正在这里和我一起,他会说些什么。 [00:49.16]Finally the boys were hungry, and I got up stiffly to follow them back. 男孩们最终觉得饿了,我僵直地站起来,跟着他们回去。 [00:54.35]I tried to keep up better this time through the woods, so naturally I fell a few times. 这次我试图在穿越林子的时候跟紧些,所以很自然地,我摔倒了好几次。 [00:59.48]I got some shallow scrapes on my palms, and the knees of my jeans were stained green, but it could have been worse. 我的手腕上留下了一些浅浅的擦伤,我的牛仔裤的膝部被染成了绿色,但情况本可以更糟的。