[00:01.07]Because of you, dear stranger, I am calm. “因为您,亲爱的陌生人,我才这样平静。 [00:06.94]I think you were sent to me by God, 'she whispers. 我想你是上帝送给我的。”她小声说道。 [00:12.11]'Or perhaps He sent you to me, 'says Sydney Carton. “或许是上帝把你送给我的。”西得尼·卡登说。 [00:18.00]'Keep your eyes on me, dear child, and do not think of anything else. ' “眼睛看着我,亲爱的孩子,别的什么事都不要想。” [00:24.26]'I do not mind while I hold your hand. “我拉着你手的时候就不害怕了。 [00:28.39]I shall not mind when I let it go, if they are quick. ' 松开手后我也不害怕,如果他们能快点的话。” [00:33.24]'They are quick. Fear not!' “他们很快。别怕。” [00:36.35]She kisses his lips;he kisses hers. Now the Guillotine is waiting. 她吻了他的嘴唇;他也吻了她的。断头台现在正在等着。 [00:45.24]The young girl goes next, before him. The women count Twenty-Two, and Carton walks forward. 下一个就是年轻的女孩子,在他之前。女人们数着二十二,接着卡登走上前去。 [00:56.04]Twenty-Three. 二十三。 [00:58.18]They said of him that it was the most peaceful face ever seen there 人们谈论他说他的脸是在那种地方见过的最平静的脸。 [01:07.35]What passed through Sydney Carton's mind as he walked those last steps to his death? Perhaps he saw into the future. 当西得尼·卡登迈着最后的步伐向死亡走去时,他的脑海中想到了什么呢? 也许他看到了未来。 [01:16.80]'I see Barsad, Defarge, the judges, all dying under this terrible machine. “我看见巴萨德、得法热、法官们都在这个可怕的机器下面死去。 [01:25.91]I see a beautiful city being built in this terrible place. 我看到一个美丽的城市正在这片可怕的土地上建立起来。 [01:31.36]I see that new people will live here, in real freedom. 我看到新一代的人民将在真正的自由中生活。 [01:36.79]I see the lives for whom I give my life, happy and peaceful in that England which I shall never see again. 我看到我为之付出生命的人们,他们幸福安宁地生活在我再也见不到的英国。 [01:47.27]I see Lucie when she is old, crying for me on this day every year, 我看见路茜年老的时候,每一年的这一天都会为我哭泣, [01:54.72]and I know that she and her husband remember me until their deaths. 我知道她和她的丈夫会一直到死都记着我。 [02:00.01]I see their son, who has my name, now a man. 我看见他们的儿子,有着和我一样的名字,现在长成了一个男人。 [02:04.83]I see him become a famous lawyer and make my name famous by his work. I hear him tell his son my story. 我看见他成了一位著名的律师并通过他的工作而使我扬名四方。我听见他给他的儿子讲起我的故事。” [02:16.71]'It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; “我做的是一件很好的事。它远远好过我所做的所有的事。 [02:24.82]it is a far, far better rest that I go to, than I have ever known. ' 它将是一个很好的长眠,远比我所知道的要好。”