[00:00.00]BBC News with Nick Kelly. 尼克·凯里为你播报BBC新闻。 [00:03.57]Iran's new President Hassan Rouhani has been sworn in at a ceremony in Tehran. 伊朗新总统哈桑·鲁哈尼在伊朗仪式上宣任就职。 [00:08.56]Speaking before parliament,he promised to improve the country's economy, fight corruption and create jobs, and said one of his biggest priorities will be furthering women's rights. 他在议会发表讲话,承诺改善该国的经济,打击腐败并创造就业,他说自己的一大重要任务是改善妇女权利。 [00:18.26]Outlining his foreign policy priorities, Mr. Rouhani stressed the need for mutual trust and respect, As James Reynolds reports. 在概括自己的外交政策重点时,鲁哈尼强调了互信和相互尊重的需要。詹姆斯·雷诺兹报道。 [00:25.86]“In his speech, Mr. Rouhani criticized international sanctions, but he also offered a clear opportunity for dialogue with the rest of the world, including the West.He said there should be transparency on all sides. “鲁哈尼在讲话中批评了国际制裁,但他也提出了与包括西方在内的世界其他国家进行对话的明确机会。 [00:38.94]That is a key word. Since 2002, the West has accused Iran of a lack of transparency about its nuclear program, the issue that has provoked sanctions. 他说各方都应该透明,这是个关键词。自2002年以来,西方一直指责伊朗在核项目上缺少透明度,这个问题还引发了制裁。 [00:49.69]The President's call for mutual transparency may be welcomed by western governments.” 总统对相互透明的呼吁可能会受到西方政府的欢迎。” [00:55.13]Congratulating Mr. Rouhani on his inauguration, the White House said it gave Iran the opportunity to act quickly to resolve the international community’s deep concerns over Iran's nuclear program. 白宫庆贺鲁哈尼就职总统,称这就给了伊朗快速行动以解决国际上对伊朗核项目深切关注的机会。 [01:06.77]Less than a week after Israeli and Palestinian negotiators held their first direct peace talks in three years, Israeli cabinet has expanded the list of settlements in the West Bank eligible for extra government grants. 就在巴以协商者举行三年来首次直接和谈的不到一周后,以色列内阁扩大了有资格获取额外的政府补助金的西岸定居点的名单。 [01:19.58]Some of the settlements, listed as national priority areas approved for potential financial assistance, were considered illegal even in Israel until a few months ago.From Jerusalem Bethany Bell. 就在几个月之前,诸如获准得到可能的财政援助的国家优选地区一些定居点甚至还被视为非法。贝瑟尼·贝尔在耶路撒冷报道。 [01:31.31]“Israeli settlement watchdog Peace Now said the list of the national priority areas approved by the government now includes 91 settlements, six more than when the last list was approved in December. “以色列定居点观察机构‘现在就和平’目前表示,政府批准的国家优选地区名单如今包括91个定居点,比去年12月上个名单批准时多了6个。 [01:43.62]The Peace Now spokesman said three of the settlements have begun as illegal outposts which were later legalized. Security reasons have been given for adding these settlements to the list. ‘现在就和平’发言人说,其中三个最初被视为非法前哨的定居点后来被合法化。增加名单上的定居点是出于安全的考虑。 [01:54.65]Four ministers, including Israel's Justice Minister Tzipi Livni, who was the Israeli negotiator talks in Washington last week, abstained in the vote in the cabinet meeting on Sunday.” 以色列司法部长齐皮·利夫尼是上周华盛顿的会谈的以色列协商者,包括他在内的四位部长在周日的内阁会议上投了弃权票。” [02:06.12]The United States government says it’s extending the closure of 19 of its embassies and consulates in the Middle East and Africa until August 10. 美国政府称将把对其中东和非洲19个大使馆和领馆的关闭延长至8月10日。 [02:15.26]The State Department described the move as an exercise of caution, was not due to any new security threats. Katy Watson reports from Washington. 国务院称此举是警觉的表现,并非因为任何新的安全威胁。凯蒂·沃森在华盛顿报道。 [02:24.38]“The State Department says it's extending some embassy closures until August 10, not because of any new threats, but because of caution. “国务院称将把部分使馆关闭到8月10日,这并非因为任何新的威胁,而是由于警惕。 [02:32.35]Meanwhile, embassies, including Kabul, Baghdad and Algeria's, will reopen on Monday. 同时,包括喀布尔和阿尔及利亚的大使馆将于周一重新开门。 [02:37.84]More than 20 US embassies and consulates, across North Africa, the Middle East and some parts of Asia, were closed for Sunday, the first day of the working week in the Muslim world. 周日关闭了整个北非、中东和亚洲部分地区的20多个大使馆和领馆,这是首次在穆斯林世界里工作日关门。 [02:48.22]The US also issued a worldwide travel alert to its citizens for the whole of the August, warning them of potential attacks by al-Qaeda and its affiliates.” 美国还对其公民发布整个8月份的全球范围警报,警告他们基地组织及其分支组织可能发动袭击。” [02:57.06]You're listening to the World News from the BBC 这里是BBC世界新闻报道。 [03:00.35]The Yemeni Nobel Peace prize Laureate Tawakul Karman has been refused entry to Egypt on arriving at Cairo airport. 也门诺贝尔奖得主Tawakul Karman刚进入开罗机场,就被拒绝进入埃及境内。 [03:08.08]Ms. Karman has expressed support for Egyptians loyal to the deposed president Mohammed Morsi and is reported to have intended to join one of their sit-in protests in Cairo. Karman对效忠总统穆罕默德·穆尔西的埃及人表示支持,据悉他曾试图参加他们在开罗举行的静坐抗议。 [03:17.70]She told the BBC the refusal was a sign that Egypt was no longer a Democracy. 她告诉BBC,自己被拒进入表明埃及不再是民主国家。 [03:22.50]“What happened is very clear, because the coup authorities have something to fear and hide. “所发生的一切很显然,因为政变当局有所恐惧和掩藏。 [03:31.47]They feared that the international community will know of scale of violations and deterioration of human rights in democracy in post-coup Egypt. 他们担心国际社会知道政变后埃及暴力的程度和民主人权的恶化程度。 [03:40.25]That's why they barred me from entry.” 因此他们禁止我进入。” [03:42.73]A spokesman for the Muslim Brotherhood criticized the deportation, saying it was reminiscent of the former Egyptian ruler Hosni Mubarak. 穆斯林兄弟会发言人批评总统被逐事件,称这让人想起埃及前执政者侯赛尼·穆巴拉克。 [03:50.49]Several days of heavy rain in eastern Afghanistan and Pakistan have triggered floods which have killed at least 80 people. 阿富汗东部和巴基斯坦下了几天的大雨,导致洪灾发生,目前已有至少80人丧生。 [03:58.45]Afghan officials said more than 30 died in the remote mountainous areas of Sarobi district east of Kabul. 阿富汗官方称在喀布尔东部沙洛比的偏远山区,有30多人丧生。 [04:05.39]Thousands of people are still missing while hundreds of others have been displaced from their homes. 数千人目前下落不明,还有另外数百人因此背井离乡。 [04:10.09]Across the border in Pakistan, people and homes in the Khyber Pakhtunkhwa province were swept away in flush floods. 在巴基斯坦边境线上,开伯尔-普赫图赫瓦省的人们和家园被激流冲走。 [04:17.01]The southern city of Karachi was among the worst regions with 19 deaths mostly due to electrocution or collapsing roofs. 南部城市卡拉奇是受灾最严重的地区之一,有19人丧生,其中多因点击和屋顶倒塌。 [04:26.12]And a British foreign officer said it would seek an explanation from Spain following reports that Spanish government is considering punitive measures against the British territory of Gibraltar. 有报道称西班牙政府正考虑对英属领地直布罗陀实施惩罚措施,对此英国一名外交官员称将向西班牙寻求解释。 [04:37.34]A foreign office spokesman said Britain will not compromise on sovereignty, but its differences with Spain will be resolved by political means. 外交部发言人称英国不会在主权问题上妥协,但会通过政治手段解决同西班牙的分歧。 [04:45.49]Earlier, the Spanish Foreign Minister was quoted in a newspaper interview as saying Spain might introduce a fee to cross his country's border with Gibraltar and close Spain's air space to planes heading for the territory.BBC News 早些时候,西班牙外长在报纸采访中说,西班牙可能会对越过同直布罗陀边界的过路费,并对飞往该领地的飞机关闭西班牙领空。