[00:00.00]Inner Mongolia is rich in gas and rare earth deposits and a quarter of China's domestic coal production comes from the autonomous region. 内蒙古天然气和稀土资源储量丰富,中国国内四分之一的煤产量都来自内蒙古自治区。 [00:08.07]Many ethnic Mongolian people say they are being deprived of their traditional land rights. 许多蒙族人反映,他们逐渐丢失了曾经拥有的土地权。 [00:13.90]As our correspondent Martin Patience reports. 下面是我们的记者马丁·佩胜斯发回的报道。 [00:25.18]"The traditional music flows across the freezing grass lands that stretch for as far as I can see. “一望无际的冰封草原上飘荡着这传统的民族音乐。 [00:32.40]This is China's icy frontier of Inner Mongolia, home to the country's Mongol minority. 这是内蒙古,中国的冰雪边境,是蒙古族聚居的地区。 [00:39.05]800 years ago, the Mongol warrior Genghis Khan ruined these grass lands. 800年前,蒙古勇士成吉思汗统治了这片草原, [00:44.72]On horseback he created one of the world's mightiest empires. 他在马背上建立了世界上最强大的帝国之一。 [00:49.17]And today Mongols still celebrate their heritage, the traditional winter games. 直到今天,蒙古族人仍然以冬季运动会的形式,纪念祖先留下的这一遗产。 [00:55.23]All this is an absolutely magical scene. 这场景堪称神奇壮观,前所未见。 [00:58.01]I've never seen anything like it. Dozens of camels kicking out the snow, they are doing a lap of the stadium. 成群的骆驼正绕着赛场跑圈,踏平积雪。 [01:05.44]You can see the camels' breath. I'll give you some idea of how cold is here. 你甚至可以看见骆驼呼出的气。我让大家感受一下这里有多冷, [01:10.31]I also saw a woman with her eyelashes frozen. 刚才我看见一位妇女睫毛都结冰了。 [01:13.85]Throughout the day, there is camel racing, archery on horseback as well as traditional wrestling. 持续一天的赛事包括赛骆驼、骑马射箭以及传统的摔跤。 [01:22.74]Many of the Mongols arrived in fancy cars. There's no escape in modern world here. 许多来观看比赛的蒙古族人都开着轿车,这里也未能摆脱现代社会的影子。 [01:28.21]A resource boom fueled by China's breakneck development has attracted millions of migrants to the region. 中国经济的快速发展带来了资源开采的热潮,吸引了数百万移民。 [01:35.78]Mongols say the huge mining projects are ruining their grass lands. 蒙族人说,庞大的采矿工程正在破坏他们的草原, [01:40.35]They say a nomadic way of life is coming to an end." 游牧的生活方式要终结了。” [01:44.30]"When I was a child, I usually lived in the countryside. And now I live in city." “我小时候住在村子里,现在住在城市。” [01:48.15]"Is it better do you think for Mongolians living in the city?" “你觉得蒙族人住在城市会更好一些吗?” [01:51.12]"It's kind of, moving a traditional life to the city, it's kind of we are losing some traditional things. Really sad about it. “从传统的生活方式到城市生活,我觉得我们正在失去一些传统的东西。 [02:01.18]And so many immigrants come from the south of China, so it's here so many Chinese people. Yeah." 很难过。从南方来的移民太多了,汉族人也多了起来。” [02:09.36]"Because Mongolians are now one in four." “现在蒙族人只占本地区人口的四分之一。” [02:13.06]"Actually we were the major, but now" “我们以前是人口占多数的民族……” [02:16.74]"The majority." “多数派。” [02:17.55]"Yeah. We become minority. So sad. The people move to the town. “是的,但是现在我们成了真正的少数民族。很悲哀。大家都搬到城里住了, [02:22.63]Maybe future we don't have place to live like real Mongolians. 将来也许我们都没有地方像真正的蒙族人一样去生活。 [02:26.73]And we will like vanish. The nation will vanish." 我们很可能会逐渐消失,这个民族很可能会逐渐消失。”