[by:可可英语~m.moreplr.com] [00:00.01]By around 12,000 years ago, the Clovis people and their descendants had not only spread across North America, 大约在一万两千年前,克洛维斯人与他们的后裔,不仅仅已经遍布北美, [00:06.42]but had also reached the southernmost tip of South America. 同时到达了南美洲的最南端。 [00:10.20]Not long after this, warming climate and melting ice raised sea levels sharply so that the land-bridge to Asia flooded once again. 没过多久,全球气候变暖,冰川融化,海平面大幅度回升,再次淹没了通往亚洲的大陆架。 [00:19.24]There was no way back. 没有退路了。 [00:21.27]For the next nine thousand years, in fact until European contact in the sixteenth century AD, 于是在接下来的九千多年,直到公元十六世纪左右欧洲探险者重新发现了美洲, [00:26.19]the civilisations of the Americas would develop on their own. So, 12,000 years ago, 在此之间的悠悠岁月里,美洲文明将独立发展,自成一体。因此,一万两千年前, [00:33.02]we had reached a key moment in human history. 我们到达了人类历史上的关键时刻。 [00:35.36]With the exception of the islands of the Pacific, human beings had settled the whole habitable world. 随了太平洋岛屿以后,人类差不多生息繁衍在了世界任何可居住的角落。 [00:41.23]We seem to be hard-wired to keep moving, to want more, to find out whats beyond the next hill. 我们似乎与生俱来有一种永远向前的天性,想要得到更多,发现更多,去跨越下一座山峰。 [00:46.36]Broadcaster and traveller Michael Palin has covered a good deal of the globe - what does he think drives us on? 广播员与旅行家迈克尔·佩林差不多走遍全世界了,那他又是什么力量驱动这种人性执着呢? [00:52.31]In myself Ive always been very restless and, from when I was very small, interested in where I wasnt, “对于我自己而言,我一向就很不安分了,就是呆不住。很小很小的时期,我对所有我没去过的地方都感兴趣, [00:58.55]what was over the horizon, what was round the next corner. 想去看看地平线之外有什么,下个转弯处之后又有什么。 [01:02.57]And the more you look at the history of homo sapiens, its all about movement, 而且当你看了越多的“智人”历史, [01:06.49]right from the very first time they decided to leave Africa. 你就越感觉从他们决定离开非洲的那一刻起,那便是一部旅行探索的历史。 [01:11.01]It is this restlessness which seems a very significant factor in the way the planet was settled by humans. 现在看来似乎这种躁动不安的天性恰恰是一种非常重要的因素,决定了人类在这地球上的定居方式。 [01:18.00]It does seem that we are not settled, we think we are, but we are still looking for somewhere else where something is better 其实并不是说我们没能安居下来,我们觉得我们安顿好了,然而我们还是自然而然地想往别外寻找更好的地方, [01:23.42]where its warmer, its more pleasant. 更温暖,更恰人的地方。可能这是一种元素,精神元素。 [01:25.47]Maybe there is an element, a spiritual element, of hope in this whole thing. 你知道你就是得去寻找这片乐土。 [01:30.19]You know, that you are going to find somewhere that is going to be wonderful. 这是在寻找天堂,在寻找极乐世界。 [01:33.39]Its the search for paradise, the search for the perfect land - maybe thats at the bottom of it all, all the time. 也许这追求在是整个人类历史上很本质的,一直就是。 [01:38.47]Hope, as the defining human quality - wouldnt that be an encouraging note in which to end this first week of our history of the world? 希望是一种定义人性的要素,拿它来结束我们《百件物品中的世界历史》这系列第一周五集节目岂不鼓舞人心? [01:47.56]Whats stood out for me in this weeks long journey of nearly two million years, is the constant human striving to do things better 本周我们经历了将近两百万年的漫长旅程,感受最深的一点是人类总是不断努力着把事情做得更好, [01:56.03]to make tools that are not only more efficient but also more beautiful, 把工具制造得不仅仅更高效,而且更漂亮; [01:59.55]to explore not just environments but ideas, to struggle towards something not yet experienced. 探索的不仅仅是周围的环境,而且是思想;向未知事物奋斗着。 [02:07.18]The objects Ive looked at this week have tracked that move 本周我介绍的各件物品, [02:10.46]from tools for survival not so different from what other animals might use, to a great work of art and the beginnings of religion. 从一件可能动物也能使用、效用不高的生存工具开始,以一件意味着宗教起点的伟大艺术作品结尾。 [02:18.41]Next week, Im going to be looking at how, about ten thousand years ago, we began to transform the natural world by starting to farm. 下一周,我将继续去探索近万年前,我们是如何去将自然世界改造成农场。 [02:26.47]In the process, changing not just the landscape, but plants, animals and, above all, ourselves. 在此过程中,改变的不仅仅是地貌景观,还有植被、动物,还有最重要的我们自身。 [02:38.15]And Im going to be focussing on two favourite pastimes - food and sex. 而且我将聚集于人类最喜爱的两种消遣方式——食欲与性欲的满足。