[by:可可英语~m.moreplr.com] [00:00.35]"The garden in which stands my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her ladyship's residence." “寒舍那个花园跟她老夫人住的罗新斯花园,只隔着一条胡同。” [00:07.12]"I think you said she was a widow, sir? has she any family?" “你说她是个寡妇吗,先生?她还有家属吗?” [00:12.38]"She has one only daughter, the heiress of Rosings, and of very extensive property." “她只有一个女儿,──也就是罗新斯的继承人,将来可以继承到非常大的一笔遗产呢。” [00:19.14]"Ah!" cried Mrs. Bennet, shaking her head, "then she is better off than many girls. And what sort of young lady is she? is she handsome?" “嗳呀,”班纳特太太听得叫了起来,一面又摇了摇头。“那么,她比多少姑娘们都福气她。她是怎样的一位小姐?长得漂亮吗?” [00:28.45]"She is a most charming young lady indeed. Lady Catherine herself says that in point of true beauty, Miss De Bourgh is far superior to the handsomest of her sex; “她真是个极可爱的姑娘。咖苔琳夫人自己也说过,讲到真正的漂亮,德·包尔小姐要胜过天下最漂亮的女性; [00:39.55]because there is that in her features which marks the young woman of distinguished birth. 因为她眉清目秀,与众不同,一看上去就知道她出身高贵。 [00:44.49]She is unfortunately of a sickly constitution, which has prevented her making that progress in many accomplishments which she could not otherwise have failed of; 她本来可以多才多艺,只可惜她体质欠佳,没有进修,否则她一定琴棋书画样样通晓,这话是她女教师说给我听的, [00:54.22]as I am informed by the lady who superintended her education, and who still resides with them. 那教师现在还跟她们母女住在一起。她的确是可爱透顶, [00:59.41]But she is perfectly amiable, and often condescends to drive by my humble abode in her little phaeton and ponies." 常常不拘名份,乘着她那辆小马车光临寒舍。”