[by:可可英语~m.moreplr.com] [00:00.01]That sounds very interesting, and welcome. His smile was genial. “这听上去很有趣,我们很受欢迎。”他和蔼地笑着。 [00:04.52]We've been on the hunt all the way down from Ontario, and we haven't had the chance to clean up in a while. “我们从安大略湖过来,一路上都在狩猎,还没有机会停下来梳洗一番。” [00:11.24]His eyes moved appreciatively over Carlisle's refined appearance. 他的目光欣赏地打量着卡莱尔优雅的装束。 [00:17.00]Please don't take offense, but we'd appreciate it if you'd refrain from hunting in this immediate area. “请不要客气,但如果你们能尽量克制避免就近在这个地区狩猎,我们会非常感激的。 [00:22.23]We have to stay inconspicuous, you understand, Carlisle explained. 我们要待在这里,得不引人注目,你能明白的。”卡莱尔解释道。 [00:29.02]Of course. Laurent nodded. We certainly won't encroach on your territory. We just ate outside of Seattle, anyway, “当然。”劳伦点点头。“我们确实不想侵占你们的领地。无论如何,我们会在西雅图之外进食。” [00:35.56]he laughed. A shiver ran up my spine. 他大笑起来。一阵战栗滑过我的脊背。 [00:40.36]We'll show you the way if you'd like to run with us — Emmett and Alice, “我们会给你们指路,如果你们愿意和我们一起奔跑的话——艾美特和爱丽丝, [00:44.10]you can go with Edward and Bella to get the Jeep, he casually added. 你们跟爱德华和贝拉一起坐越野车走。”他若无其事地补充道。 [00:49.10]Three things seemed to happen simultaneously while Carlisle was speaking. 在卡莱尔说话的当儿,有三件事碰巧同时发生了。 [00:52.33]My hair ruffled with the light breeze, Edward stiffened, and the second male, James, 我的头发被微风吹乱了,爱德华僵住了,而第二个男人,詹姆斯, [00:59.49]suddenly whipped his head around, scrutinizing me, his nostrils flaring. 忽然转过头来,审视着我,他的鼻孔张大了。 [01:05.25]A swift rigidity fell on all of them as James lurched one step forward into a crouch. 当詹姆斯蜷下腰向我踏出第一步的时候,所有人都迅速地僵直起来。 [01:09.38]Edward bared his teeth, crouching in defense, a feral snarl ripping from his throat. 爱德华露出牙齿,防备地蜷下腰,一阵狂野的咆哮冲出了他的喉头。 [01:17.33]It was nothing like the playful sounds I'd heard from him this morning; 这完全不像今天早上我听到的他那种玩闹的咆哮。 [01:21.23]it was the single most menacing thing I had ever heard, and chills ran from the crown of my head to the back of my heels. 这绝对是我所听过的最具威胁性的声音。一阵寒意从我的头顶一直传到我的脚后跟。