[by:可可英语~m.moreplr.com] [00:00.41]Though, now that I'd chased the memories down, I did have a vague impression of leaving the car the sun was just falling behind the horizon 在我追溯着自己的记忆的时候,我找回了离开车子时留下的模糊的印象——太阳刚刚落到地平线后 [00:08.39]my arm draped over Alice's shoulder and her arm firm around my waist, dragging me along as I stumbled through the warm, dry shadows. 我的胳膊搭在爱丽丝的肩膀上,她的一只手臂稳稳地扶住我的腰,一路拖着我。我跌跌拌拌地穿过温暖干燥的林荫道。 [00:17.36]I had no memory of this room. 我对这间屋子毫无记忆。 [00:21.29]I looked at the digital clock on the nightstand. The red numbers claimed it was three o'clock, but they gave no indication if it was night or day. 我看着床头柜上的电子钟,红色的数字显示着现在是三点钟,但它们并没有指出现在是晚上还是白天。 [00:30.46]No edge of light escaped the thick curtains, but the room was bright with the light from the lamps. 没有一丝光能穿透那些厚重的窗帘,但屋里被灯光照亮了。 [00:37.03]I rose stiffly and staggered to the window, pulling back the drapes. 我僵硬地爬起身,摇摇晃晃地走到窗前,拉起窗幔。 [00:40.53]It was dark outside. Three in the morning, then. My room looked out on a deserted section of the freeway and the new longterm parking garage for the airport. 屋外一片漆黑。所以,现在是凌晨三点。从我的房间看出去,能看见空荡荡的高速路,还有新建的机场昼夜停车楼。 [00:51.30]It was slightly comforting to be able to pinpoint time and place. 能够准确地辨别出时间和地点让我稍微舒服了一些。 [00:57.38]I looked down at myself. I was still wearing Esme's clothes, and they didn't fit very well at all. 我低头看了看自己。我依然穿着艾思梅的衣服,它们根本不合身。 [01:03.32]I looked around the room, glad when I discovered my duffel bag on top of the low dresser. 我环顾房间,欣慰地发现我的登山包正放在那张矮脚梳妆台上。 [01:08.18]I was on my way to find new clothes when a light tap on the door made me jump. 我正要走过去找几件干净衣服,一阵轻轻的敲门声让我跳了起来。 [01:14.51]Can I come in? Alice asked. “我能进来吗?”爱丽丝问道。 [01:18.09]I took a deep breath. Sure. 我深吸了一口气:“当然可以。” [01:20.16]She walked in, and looked me over cautiously. You look like you could sleep longer, she said. 她走进来,用过于谨慎的目光审视着我。“你看上去还能睡更久。”她说道。 [01:26.24]I just shook my head. 我只是摇了摇头。 [01:29.13]She drifted silently to the curtains and closed them securely before turning back to me. 她掠到窗前,没有发出半点声响,把窗帘安全地拉起来,然后转过身来向着我。 [01:34.47]We'll need to stay inside, she told me. “我们得待在屋子里。”她告诉我。 [01:37.53]Okay. My voice was hoarse; it cracked. “好的。”我的声音嘶哑,有些破音。 [01:41.58]Thirsty? she asked. “渴了?”她问道。 [01:42.35]I shrugged. I'm okay. How about you? 我耸耸肩。“我还好。你呢?” [01:47.19]Nothing unmanageable. She smiled. I ordered some food for you, it's in the front room. Edward reminded me that you have to eat a lot more frequently than we do. “没什么大不了的。”她微笑着。“我给你拿了点食物,放在前头的房间里了。爱德华提醒过我,你得比我们更频繁得进食,而且吃得更多。”