[by:可可英语~m.moreplr.com] [00:00.01]You must be Edward Bloom. 你一定是爱德华布鲁 [00:04.28]How do you know? 你怎么知道? [00:05.49]No one would come out here unless they had business. 除非有事,没人会来这里 [00:08.42]And no one would have business with me except for you. You're buying the town. 而只有你会有事要找我.你在收购整个镇 [00:14.01]Apparently I overlooked this one piece of it, and I'd like to remedy that. 我漏掉这里了 我想做个补救 [00:20.24]In order for the town to be preserved, the trust must own it, in its entirety. 为了保存这个镇 基金会必须完全的拥有它 [00:24.46]And so I've heard. 我听说了 [00:26.31]I'll offer you more than it's worth. And you won't have to move. 我会付比市价高的价钱 你也不需要搬家 [00:30.19]Nothing will change except the name on the deed, you have my word. 改变的只有契约上的名字 [00:33.38]Now, let me get this straight. You buy the swamp from me, but I'll stay in it? 让我搞清楚.你买下沼泽,但我还是可以住? [00:39.33]You'll own the house, but it'll still be mine? 你拥有房子,但它还是我的? [00:42.23]I'll be here, and you'll come and go as you please to one place or another. 我要待在这 你却能随意来去? [00:46.29]Do I have that right? 我没说错吧? [00:48.41]In so many words, yes. 基本上是的 [00:52.11]Yeah, then I don't think so, Mr. Bloom. in the way things haven't been changing all this time. 那我想不用了,布鲁先生.就保持原来的模样 [01:02.10]It's not like you'll lose anything. You can ask anyone in town. 你不会有任何损失 你可以去问镇上任何一个人 [01:07.59]Why are you buying this land, Mr. Bloom? Some sort of midlife crisis? 你为何要买下这里?你想解决中年危机? [01:13.24]Instead of buying a convertible, you buy a town? 不买敞篷跑车,却买个小镇? [01:16.31]Helping people makes me happy. 帮助人让我感到很快乐 [01:19.31]I'm not convinced you should be happy. 我不确定你该快乐 [01:22.51]I'm sorry. Have I offended you? - No. 对不起,我是否冒犯过你? -没有 [01:25.17]You did exactly what you promised. 你完全遵守诺言 [01:29.11]You came back. I was just expecting you sooner. 你回来了 我只是期望你早点来 [01:41.56]You're Beamen's daughter. 你是比曼的女儿 [01:45.05]Your name's different. Did you get married? 你的姓不一样了,你嫁人了? [01:48.37]I was 18. He was 28. Turns out that was a big difference. 我18,他28 结果差别还是太大了 [02:02.92]I won't be selling you this house, Mr. Bloom. 我不会把这房子卖给你的 [02:07.29]I see.Well, thank you for your time. 我明白了.谢谢你拨空跟我谈 [02:23.48]It's stuck. - Yeah. 卡住了 -是啊 [02:37.12]Oh, I'm so sorry! L... - It's okay. Just leave it. 对不起… 没关系,算了 [02:40.27]No, I'll... - Please! Just go. 不,我会… - 拜托你,走吧 [02:43.98]But... - Go. 但是… - 走吧