Doctors know a lot about prescribing medications. “Take two brisk walks and call me in the morning.” But for many patients, a light get-moving plan might be just what the doctor should have ordered.
医生对开处方药了解很多。“早晨起来,愉悦地去散步,然后给我打电话。”但是对很多病人来说,医生早就应该让他们行动起来了。
Many of us aren't exactly in peak physical condition. But a large number of people are actually deconditioned. So says the Mayo Clinic's Michael Joyner in an essay in The Journal of Physiology.
实际上许多人的身体条件并没有达到巅峰状态。而且大量人群的健康指数也在日趋下滑。梅约诊所的迈克尔·乔伊娜在《生理学杂志》期刊上如此说道。
After surgery, illness, pregnancy or extended inactivity for any reason, people might feel faint or fatigued when they try even mild exercise. These signs, Joyner argues, should be recognized by doctors not as symptoms that should be treated with drugs, but rather as a medical state of deconditioning that might be better helped with a gentle, guided exercise program.
手术,疾病,怀孕或者任何超时的非活动时期之后,人们在轻度锻炼之后会感到头晕或者疲劳。乔伊娜认为这些信号不能被诊断为某种需要药物治疗的疾病,而应把它当做亚健康的一种医学状态。引导人们进行轻柔的运动对治疗这种亚健康效果会更好。
It might sound counterintuitive that fatigue can be beat back with exercise. But remember Newton—Isaac, not Fig. A body at rest stays at rest. And a body in motion needs to resist external forces acting upon it that might slow it down.
用锻炼来击退疲劳听起来似乎有点违背直觉。但是记着艾萨克·牛顿丝毫不介意这点。处于退休状态的身体就是退休了。运动中的身体需要抵挡外界施加的压力,不然就会被压垮。
原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!