这里是VOA慢速英语词语典故节目。
一些最激动人心的消息是通过小道消息(by way of the grapevine)传播的。
这样说是因为,通过葡萄藤一样巨大的网络接收的消息应该保密。这条消息是极度秘密的(hush hush)。消息通过悄声耳语的方式传播给你,你不应该告诉其他人。
你感到非常荣耀和激动。你是了解到这条消息的为数不多的几个人之一。你迫不及待。你必须尽快找到其他人来传播这条消息。这样,尽管消息非常秘密,也广泛传播开来。没人知道会传播到多么广阔的范围。
这个关于葡萄藤的表达方式来源于100多年前。
美国发明家萨缪尔·摩尔斯 (Samuel F. Morse)对这句短语的诞生有很大贡献。他对电报进行了实验——通过电线来传播信息。当他的电报设施实验成功之后,他来到国会展示工作原理。他从华盛顿向巴尔的摩发送了一条消息。消息的内容是圣经上的一句话:“上帝创造了什么样的奇迹呀?”当时是1844年5月24日。
很快,许多公司开始在各地搭建电报线路。似乎各地的人们都在架构四通八达的电报网络。由于工程质量比较差,这些电报线歪歪曲曲的。
有一些线路非常奇怪,人们说看上去像葡萄藤一样。大量电报线伸展向各个方向,就像葡萄藤生长的那样弯曲。所以这个表达方式就诞生了,by the grapevine。
一些作家认为,如果不是美国南北内战,这句短语可能很快就会消失。
1861年内战开始不久,军事指挥员开始通过电报发送战报。人们开始听到用by the grapevine(来自前方电报)这句话描述或真或假的战报。这就像一个游戏。这是真的吗?这是谁说的?
现在,在内战早已远去的日子里,获取小道信息仍保留着鬼把戏的味道。一个朋友给你带来一个奇怪的消息。 “不,”你说,“这不可能是真的!谁告诉你吗?”他回答道:“这是我得到的小道消息。(I got it by the grapevine.)”
你真的不知道通过小道得到的消息有多少,如果有的话,是真的还是假的。还是美国的那句老话,摇晃葡萄藤的人至少晃下几个葡萄(theperson who keeps pulling the grapevine shakes down at least a few grapes.)(意为大量小道消息中,总有些是真的)。
(音乐)
您收听的是VOA慢速英语词语典故节目。我是Christopher Cruise。