几个月之前,我告诉安娜·马特奥我会写一篇关于既是动物又是动词的单词的《词汇掌故》节目。但是我未能信守承诺。
我告诉她我太忙了,而不是出来承担责任。而且我也想不出足够多的词汇。而且别人可能也会想要来撰写节目。
换句话说,我试图逃避责任(weasel out)。黄鼠狼(weasel)是一种棕色的小型哺乳动物,它身长腿短,面部有点像老鼠。黄鼠狼出现不会很危险,然而它能杀死并吃掉比它大四倍的动物。
黄鼠狼有时候在杀掉猎物前会跳舞。可能这就是为何美国人在指代“试图以欺骗手段逃避某件事情时”会说“weasel out”。
顺便说一句,我们还能说你削尖脑袋想干某事(weasel your way into),意思是使劲浑身解数来达到你的目标,即使这样做不值得。
但是说回到我的欺骗手段。安娜不会接受我的借口。她不会让我逃脱我承诺完成的工作。也就是说,她不会让我回避(duck,鸭子)我的责任。
她缠着(hound,猎狗)我,她成天纠缠(dog,狗)我。她把我的恶劣行为告诉了我们的同事,同事们也开始催促(badger,獾)我写这篇节目。
如你所想,“to hound”或“to dog”是指追逐纠缠某人。例如,猎狗发现并追逐狐狸、鸟类和浣熊等动物。如果猎狗捕获这些动物,它很少会放它们走。纠缠某人通常包括不停地问。
“To badger someone”意思与此相近。獾和黄鼠狼有关,但是却更大更胖。獾也不像黄鼠狼那样暴力。但是如果獾咬住什么东西就会紧紧咬住不放。美国人说他们坚持不懈但不咄咄逼人时就说“badgering someone”。
实际上,大家的催促影响了我。此外我担心安娜可能会出卖我(rat me out),告诉我们老板我不可靠。Rat这个单词在这句话里的可能涉及到不能信任老鼠这种看法。在美国老鼠名声不好,不管它们是不是罪有应得。
无论如何,我终于坐下来写这篇节目。幸运地是,就像动物收集坚果让它们安全过冬,我也储藏(squirrel,松鼠)了一些想法。它们包括鱼类,例如在 “fish for compliments(设法让别人赞扬你)”这句话中的fish,以及“I will worm my way into his heart(我要慢慢占领他的心)”这句话中的worm,就好像我在坚定地挖穿泥土一样。
美国人还会愚弄(shark)别人,尤其是假装他们不擅长某事。当然,我们也可以去烦(bug)别人,像蚊子或苍蝇一样嗡嗡地刺激他们。
但是现在我多占(hog,阉猪)了安娜的节目,超出了我所被要求的。所以我要结束这期词汇掌故节目内容了。但是如果你找出(ferret out)更多既是动物又是动词的例子,请给我们写信。我是凯利·吉恩·凯利。