On this vote, the ayes are 50, the nays are 48.
在这次投票中,赞成票为50票,反对票为48票。
Brett Kavanaugh confirmed to the US Supreme Court after a bitter fight that laid bare deep political divisions in the United States. The confirmation process took a turn when psychology professor Christine Blasey Ford accused Cavanaugh of sexually assaulting her as another young man looked on back when all three were in high school.
布雷特·卡瓦诺确认入职美国最高法院。此前,一场激烈的斗争暴露了美国的政治分歧。心理学教授克里斯汀·布莱泽·福特指控卡瓦诺上高中时在另一人的面前对她进行了性侵犯,确认过程发生了转折。
Christine Blasey Ford: Indelible in the hippocampus is the laughter, the uproarious laughter between the two, and their having fun at my expense.
克里斯汀·布莱泽·福特:他们的笑声在我脑海中不可磨灭,两人的哄堂大笑,他们拿我开涮。
Other women also came forward claiming to have been abused by Cavanaugh while he was intoxicated in high school and college.
其他女性也站出来称,卡瓦诺在高中和大学里醉酒时曾性侵她们。
Brett Kavanaugh: I've never sexually assaulted anyone, not in high school not in college not ever.
布雷特·卡瓦诺:我从来没有性侵犯过任何人,高中没有,大学也没有,从来没有。
The FBI concluded a quick limited investigation into the allegations. But in the end the Democrats didn't have the votes to stop Cavanaugh promotion. “I applaud and congratulate the US Senate for confirming our GREAT NOMINEE, Judge Brett Kavanaugh, to the United States Supreme Court.” President Trump tweeted shortly after the Senate vote. Throughout the process protesters demonstrated on Capitol Hill with supporters of Cavanaugh left satisfied.
美国联邦调查局结束了对这些指控的快速有限调查。但最终民主党人没有足够的选票阻止卡瓦诺的晋升。“我为美国参议院向美国最高法院确认我们的伟大提名人布雷特·卡瓦诺法官表示赞赏和祝贺。” 参议院投票后不久,特朗普总统第一时间发推特。在整个过程中,抗议者在国会山示威,卡瓦诺的支持者满意地离开。
Supporter: He said extremely qualified mad.
支持者:他是非常合格的人选。
And opponents left defeated.
反对者败下阵来。
Anti-Kavanaugh Protestor: A lot of anger and disgust and disappointment. And all the women I know were against him being confirmed.
反对卡瓦诺的示威者:非常愤怒、厌恶和失望。我认识的所有女性都反对他确认当选。
Even though Brett Kavanagh has been confirmed to the US Supreme Court we don't expect to see this passion and anytime soon. Though this is a major political victory for President Trump. Democrats say they will channel this passion and anger into votes in the upcoming midterm elections.
尽管布雷特·卡瓦诺已经被美国最高法院确认,但我们并不期望在短期内看到这种激情。尽管这是特朗普总统的重大政治胜利,但是民主党人说,他们会将这种激情和愤怒体现在即将到来的中期选举投票。
Anti-Kavanaugh Protestor: People think resistance is standing in the street and screaming and yelling and that is just the beginning of what we have to do. Because now we take this anger and determination. And we realized that today is going to send a depth charge through politics as we know it. And we go home. We vote. And we run for office.
反对卡瓦诺的示威者:人们认为抵抗是站在街上,尖叫呐喊,这只是我们必须做的事情的开始。因为现在我们有了愤怒和决心。我们意识到,今天将通过政治向我们发起一场深度冲击。然后我们回家。我们投票。我们竞选公职。
Cavanaugh adds a fifth conservative voice to the nine members Supreme Court potentially shifting the direction of High Court opinions for decades to come.
卡瓦诺成为了最高法院的九名成员中第五名保守派法官,这可能会在未来几十年改变高等法院的意见方向。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。