BBC News. I’m John Shea.
BBC新闻。我是约翰·谢伊。
A bipartisan group of senators in the United States has reached an agreement on gun safety laws following a spate of mass shootings.
在一系列大规模枪击事件发生后,美国一个由两党参议员组成的小组就枪支安全法律达成协议。
The measures include tougher background checks for gun buyers under the age of 21 and moves to prevent people buying guns for others who are restricted from purchasing them.
协议措施包括对21岁以下的购枪者进行更严格的背景调查,以及采取措施防止人们为其他被限制购买枪支的人代买枪支。
Gun control activists have welcomed the development.
积极支持枪支管制人士对这一进展表示欢迎。
The opposition left-wing alliance in France has made big gains in the first round of parliamentary elections with initial results showing it neck and neck with the coalition of President Emmanuel Macron.
法国反对党左翼联盟在第一轮议会选举中取得重大进展,初步结果显示,它与总统埃马纽埃尔·马克龙的联盟不相上下。
However, early projections suggest Mr. Macron's centrist grouping will win most seats in next week's run-off vote.
不过,早期预测显示,马克龙的中间派将在下周的决选中赢得多数席位。
The Secretary General of NATO Jens Stoltenberg has played down the hopes of an early resolution of dispute with Turkey over the planned admission to the alliance of Finland and Sweden.
北约秘书长延斯·斯托尔滕贝格表示,尽早解决与土耳其在芬兰和瑞典计划加入北约问题上的争端的希望渺茫。
He said Turkey's concerns about alleged support for Kurdish militants must be taken seriously.
他表示,土耳其对据称支持库尔德激进分子的担忧必须得到认真对待。
In Iraq MPs from the bloc of the influential cleric Moqtada Al Sadr have resigned from parliament en masse.
在伊拉克,有影响力的神职人员穆克塔达·萨德尔的集团的议员集体辞职。
The Shiite cleric was the biggest winner in elections last October but he’s been unable to form a government because his proposals to select a president have been blocked by a rival Shiite coalition.
这位什叶派神职人员是去年10月选举的最大赢家,但他一直无法组建政府,因为他选举总统的提议遭到了敌对什叶派联盟的阻挠。
Belgium's King Philippe has met victims of sexual violence in the Democratic Republic of Congo in the final lag of his visit to the country.
比利时国王菲利普在访问刚果民主共和国的最后一段时间会见了该国的性暴力受害者。
In the eastern city of Bukavu, he visited a hospital run by the Nobel laureate Denis Mukwege, who’s well-known for his efforts to stop sexual violence being used as a weapon of war.
在东部城市布卡武,他参观了诺贝尔奖获得者德尼·穆奎格经营的一家医院,穆奎格因努力阻止性暴力被用作战争武器而闻名。
And in Motor racing, Toyota has won a fifth successive victory in the Le Mans twenty-four-hour race in France.
在赛车方面,丰田在法国勒芒24小时赛车比赛中连续第五次获胜。
For the first time all the cars taking part run entirely on fuel made from renewable resources.
所有参赛车辆首次全部使用可再生能源制成的燃料。
Organizers said the fuel made from the residue of wine production reduced carbon emissions from the race by two-thirds.
组织者称,这种由葡萄酒生产残渣制成的燃料使比赛的碳排放量减少了三分之二。
BBC News.
BBC新闻。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
关注微信公众号【可可双语精读】,获取优质详细讲解内容。