The U.S. Department of Education expressed concern about long-term learning loss among teenagers who missed class time during the COVID-19 pandemic when schools closed.
美国教育部对新冠疫情期间因学校停课而错过上课时间的青少年的长期学习损失表示担忧。
The department released the scores from a national math and reading test, given to 13-year-olds, on June 21.
6月21日,美国教育部公布了面向13岁学生的全国数学和阅读测试的成绩。
Eight thousand seven hundred students took the test in both math and reading in late 2022.
2022年末,8700名学生参加了数学和阅读测试。
The results showed a drop of nine points in math and four points in reading compared to 2020, the last year the test was administered.
结果显示,与2020年相比,数学成绩下降了9分,阅读成绩下降了4分。2020年是教育部组织该测试的最后一年。
The department's information shows that those are the largest point decreases between tests recorded since 1973.
该部门的信息显示,这是自1973年有记录以来两门测试成绩的最大降幅。
The test asks students to read short passages and identify the main idea or some facts.
测试要求学生阅读短文,并找出主旨或一些事实。
In math, students need to do simple multiplication and geometry.
在数学方面,学生需要做简单的乘法和几何运算。
Peggy G. Carr is the commissioner of the National Center for Education Statistics, part of the Department of Education.
佩吉·卡尔是美国教育部下属的全国教育统计中心的委员。
In a news release, she said the scores show that there are still "worrisome signs about student achievement" two years after most returned to in-person school.
在一份新闻稿中,她说,这些分数表明,在大多数学生重返学校两年后,“学生的成绩仍然令人担忧”。
Carr said she was hoping to see "green shoots of academic recovery," but did not.
卡尔说,她希望看到“学术复苏的迹象”,但却没有。
Green shoots is a term officials use to describe signs of improvement.
Green shoots是官员们用来形容改善迹象的一个词。
The results of a similar test, given to younger students, came out in 2022.
2022年,一项针对低年级学生的类似测试结果出炉。
They also showed learning problems connected to missed class time for fourth and eighth graders.
结果显示,四年级和八年级学生的学习问题与缺课时间有关。
Education officials said test scores were falling in the 10 years before the pandemic.
教育官员表示,在疫情爆发前的10年里,学生的考试成绩一直在下降。
However, they were mostly higher than the lows of 20 to 30 years ago.
然而,它们大多高于二三十年前的低点。
The latest test scores show that American 13-year-old students are back to their lowest level in math since 1990 and lowest reading level since 2004.
最新的测试成绩显示,美国13岁学生的数学水平回到了自1990年以来的最低水平,阅读水平也回到了自2004年以来的最低水平。
An international reading test given to younger students in 2021 suggested some learning loss.
2021年对低年级学生进行的一项国际阅读测试显示,他们的学习有一些损失。
However, the Progress in International Reading Literacy Study showed that most students reached basic reading standards.
然而,国际阅读素养进展研究项目显示,大多数学生达到了基本的阅读标准。
The test results showed that, of the countries taking part, more than one-third of test-takers reached high standards on average.
测试结果显示,在参与测试的国家中,超过三分之一的考生平均达到了高标准。
The test, which is administered every five years, was given in 57 countries, mainly in Europe and the Middle East.
这项测试每五年进行一次,在57个国家进行,主要是在欧洲和中东。
There was a big difference in results between some countries.
一些国家之间的结果存在很大差异。
In the U.S., officials say time away from school during the pandemic continues to affect students who were already having problems.
在美国,官员们表示,疫情期间缺课继续影响着已经有问题的学生。
Those students scored 12 to 14 points lower than others in their group in 2020.
2020年,这些学生的成绩比同组其他学生低12到14分。
Stronger students also saw lower scores, but their scores dropped only six to eight points.
成绩较好的学生的成绩也有所下降,但他们的分数只下降了6到8分。
Minority students struggled the most.
少数族裔学生的处境最艰难。
The lowest scores came from American Indians, whose scores dropped by 20 points.
成绩最低的是美国印第安人,他们的成绩下降了20分。
Black students' scores were lower by 13 points.
黑人学生的成绩低了13分。
White students saw losses of six points and Asian students remained almost the same.
白人学生的成绩下降了6分,而亚裔学生的成绩基本保持不变。
The scores of all groups decreased.
各组得分均有下降。
Denise Forte is president of a nonprofit group, the Education Trust, based in Washington, D.C.
丹尼斯·福特是总部设在华盛顿特区的非营利性组织教育信托的主席。
She said the test shows the deep effect of the pandemic on Black, Latino and poor students.
她说,这项测试表明了疫情对黑人、拉丁裔和贫困学生的深刻影响。
She said all students want to do well, attend college, and get a job.
她说,所有的学生都想取得好成绩,上大学,找工作。
"But they can't if they continue to lose ground," she said.
她说:“但如果他们继续失利,他们就做不到”。
The learning problems of the pandemic continue in the U.S. although the federal government has spent billions of dollars to help students catch up.
尽管联邦政府已经花费了数十亿美元来帮助学生赶上进度,但由新冠疫情导致的学习问题仍在美国继续。
Schools received money to offer extra help, hold classes in the summer and start other programs.
学校收到了用于提供额外帮助的资金,在夏季开设课程,并启动其他项目。
But Carr said the nation's 13-year-olds, who were just 10 when the pandemic started, are still having trouble.
但卡尔说,美国13岁儿童在疫情开始时只有10岁,现在仍然有麻烦。
"We need to keep at it," she said. "It is a long road ahead of us."
“我们需要坚持下去,”她说。“我们前面还有很长的路要走。”
Miguel Cardona is the U.S. Secretary of Education.
米格尔·卡多纳是美国教育部长。
He said the national test shows what the government had feared … that it would take "years of investment to reverse the damage."
他说,全国性的测试表明了政府所担心的是这将需要“多年的投资才能扭转损害”。
But he said "several states" are making progress on their own reading and math tests and are returning to levels that existed before the pandemic.
但他说,“有一些州”在阅读和数学测试上取得了进步,并正在恢复到疫情前的水平。
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!