Rights groups say mining cobalt and copper in the Democratic Republic of the Congo, known as the DRC, has led to human rights abuses.
人权组织表示,在刚果民主共和国开采钴和铜导致了侵犯人权的行为。
London-based Amnesty International and a rights group based in the DRC released a report on the issue on September 11.
9月11日,总部设在伦敦的大赦国际和刚果民主共和国的一个人权组织就这一问题发布了一份报告。
It said mining companies forcibly removed people from their homes and farmland.
该报告称,矿业公司强行将人们赶出家园和农田。
Many of those affected said they were not paid enough.
许多受影响的人表示,他们没有得到足够的赔偿。
The recent report also said people were attacked, including sexually attacked, and also had their property destroyed or damaged.
最近的报告还称,人们遭到攻击,包括性侵犯,他们的财产也被毁坏。
Cobalt is an element needed for long-lasting batteries in things like electric vehicles and similar technologies.
钴是电动汽车和类似技术中长寿命电池所需的元素。
The DRC is believed to have more cobalt than any other country in the world.
据信,刚果民主共和国是世界上钴储量最多的国家。
The country is also Africa's top producer of copper, which is needed in the electrical industry.
该国也是非洲最大的铜生产国,电力行业需要铜。
Criticism of the trade in cobalt, copper and other minerals in the DRC is not new.
人们对刚果民主共和国钴、铜和其他矿物贸易的批评并不新鲜。
Amnesty International accused the cobalt mining industry there of using child labor in 2016.
2016年,大赦国际指责那里的钴采矿业使用童工。
In July, the U.S. House of Representatives introduced a measure to ban imported products containing cobalt and copper mined through child labor or other abusive conditions in the DRC.
今年7月,美国众议院提出了一项措施,禁止进口在刚果民主共和国通过童工或其他虐待行为开采的钴和铜产品。
Amnesty International has also reported many incidents of violence related to mining activity.
大赦国际还报告了许多与采矿活动有关的暴力事件。
In 2016, it said soldiers burned down a settlement to begin work on a cobalt and copper mine.
该组织表示,2016年,士兵们烧毁了一个定居点,开始开采钴和铜。
The fire left a two-year-old girl with scars that will affect her for the rest of her life.
这场大火给一名两岁的女孩留下了影响她一生的伤疤。
The rights groups said they talked to 133 people during separate visits in February and September 2022.
人权组织表示,他们在2022年2月和9月分别访问了133人。
The people were in six places around Kolwezi, a city in the south of the country, and were affected by the abuses related to cobalt and copper mining.
这些人居住在该国南部城市科尔韦齐周围的六个地方,他们都受到了与钴和铜矿开采有关的虐待行为的影响。
One neighborhood, home to 39,000 people, has been facing destruction because of the expansion of a copper and cobalt mine since 2015.
自2015年以来,一个拥有3.9万人的社区因一座铜钴矿场的扩建而遭受破坏。
The rights groups studied documents, photos, videos, satellite images and company communications.
人权组织调查了文件、照片、视频、卫星图像和公司通讯。
Amnesty International said companies are not doing enough to deal with human rights concerns.
大赦国际表示,企业在处理人权问题方面做得不够。
Chemaf is a cobalt and copper mining company based in Dubai that operates in the DRC.
Chemaf是一家总部位于迪拜的钴和铜矿开采公司,在刚果民主共和国运营。
Following protests in 2019, the company paid $1.5 million to former residents through local officials.
在2019年的抗议活动之后,该公司通过地方官员向之前的居民赔偿了150万美元。
People received between $50 and $300.
人均赔偿50美元到300美元之间。
But the report said that was not enough.
但报告称,这还不够。
None of the former residents were able to secure good housing.
以前的居民没能够获得好的住房。
The rights groups said the world is demanding more "green" technologies that are not linked to climate change.
人权组织表示,世界需要更多与气候变化无关的“绿色”技术。
However, the mining of minerals that are needed for these green technologies are causing social and environmental harm.
然而,开采这些绿色技术所需的矿物正在造成社会和环境危害。
The group said removing carbon from the world economy "must not lead to further human rights violations."
该组织表示,从世界经济中消除碳“绝不能导致进一步侵犯人权”。
I'm Andrew Smith.
安德鲁·史密斯为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!