手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级阅读 > 四级阅读综合辅导 > 正文

大学英语四级阅读:警戒2012欧足锦标赛

来源:文都教育 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
The authorities in Libya say that fighting between rival militias has killed 14 people and wounded at least eight others. Reporting from Tripoli, here's Jon Donnison.
利比亚当局称,敌对民兵之间的战斗已造成14人死亡,至少8人受伤。来自的黎波里报道,这里是Jon Donnison。

The fighting in the northwestern corner of Libya has been going on for three days. It's not clear how it started, but it's believed to be between militia made up of ethnic Berber from Zuwara and Arab fighters from several neighbouring towns. There have been reports of shelling and heavy gunfire. Libya's interior minister announced it was sending 200 security officers to try and restore calm. But this vast country has no real central authority, no army to dispatch. Since the revolution which toppled the 42-year-long rule of Muammar Gaddafi, Libya has been policed by dozens of separate heavily armed militia often with long-standing rivalries.

利比亚西北角的战斗已经持续了三天,目前还不清楚战斗的起因,但据信,这是民兵组织之间的战斗,这些组织由来自Zuwara的柏柏尔少数民族与来自邻近几个城镇的阿拉伯战士组成。已有有炮击和重型炮火的报告。利比亚内政部长宣布,已派遣200名安保人员,尝试平息这场战乱。但这个幅员辽阔的国家,并无真正的中央机关,也没有军队可派遣。自从革命发生后,卡扎菲上校42年统治被推翻以来,利比亚一直由几十个不同的全副武装的民兵组织管理着,他们通常是长期竞争对手。

A UN agency has urged the Lebanese government to hold a full investigation into the recent death of an Ethiopian maid who'd been filmed being beaten and dragged into a car in Beirut. The UN special rapporteur on slavery, Gulnara Shahinian, described the images of the treatment of the maid, Alem Dechasa, as cruel, saying they reminded her of the many migrant workers she met in Lebanon on a visit last year. The video of Ms Dechasa was shown on Lebanese TV, causing widespread outrage.

联合国一机构敦促黎巴嫩政府对最近一名埃塞俄比亚女佣死亡一事进行全面调查,这名女佣在贝鲁特被人拍摄到遭受毒打,并被拖入一辆汽车。联合国关于奴隶制问题特别报告员,古尔娜拉•沙希尼安称这位名为Alem Dechasa的女佣的遭遇很残忍,称这让她想起去年访问黎巴嫩期间,见到了许多外来务工人员。黎巴嫩电视台播放了Alem Dechasa的视频,引起了公愤。

The American ambassador to the United Nations, Susan Rice, says Syria's actions since the beginning of the month do not encourage hope that the government will comply with a ceasefire plan. She warned the Syrian government not to intensify the violence in the days before 10 April when a ceasefire proposed by Kofi Annan is due to begin. Syria says it's agreed to the deadline. Barbara Plett reports from the United Nations.

美国驻联合国大使苏珊•赖斯称,叙利亚自本月初以来的行动,让人无法产生这样的希望,即政府会遵从停火计划。她警告说,叙利亚政府不要在4月10日之前加重暴力行径,4月10日正是科菲•安南提出了停火计划的开始时间。叙利亚称其同意该限期。Barbara Plett从联合国发回报道。

Susan Rice said if the regime was seen to violate Kofi Annan's plan, the divisions on the council might narrow given that all members fully support his mission. She dismissed suggestions that Western and Arab support for the opposition was interfering with Mr Annan's efforts, saying it was the weaker party and needed help given the regime's use of excessive force.

苏珊•赖斯表示,如果当局违反科菲•安南的计划,考虑到安理会所有成员国都支持安南的使团,那么安理会内部的分歧就会进一步减少。有人称西方国家和阿拉伯国家对反对派的支持是在干涉安南先生的努力,她对比表示否定,称反对派处于弱势,考虑到当局滥用武力,需要对其提供帮助。

Police in California say the gunman accused of killing seven people at a school in Oakland has said that he was seeking revenge for being teased and disrespected. The Oakland police chief said One Goh, a former student at the college, was targeting one particular female administrator. Peter Bowes reports.

加利福尼亚州警方称,被指控在奥克兰一所学校杀害7人的持枪手已经表示,行凶是在为被戏弄和侮辱而报复。奥克兰市警察局长说,One Goh的袭击目标是一名女性管理人员。One Goh曾在这所学校就读过。Peter Bowe报道。

According to the police chief in Oakland, Howard Jordan, the man was having some behavioural problems and was asked to leave several months ago. Mr Jordan described the suspect as a chaotic, calculated and determined gentleman whose intention was to kill people. The police chief said he believed Mr Goh was upset that when he attended the school other students mistreated and disrespected him. They are said to have made fun of his ability to speak English. He's currently being held without bail on suspicion of murder, attempted murder, kidnapping and carjacking.

据奥克兰警察局长Howard Jordan称,该男子一些行为有问题,几个月前被要求离开学校。Jordan称嫌犯是做事有谋划、坚决的男子,其目的就是杀人。警察局长称,他相信由于Goh在校期间遭到其他同学的虐待和侮辱,他感到不满。据说这些同学取笑他讲不好英语。Goh目前因谋杀嫌疑罪、谋杀未遂、绑架和劫车罪被拘留,而且不得保释。

World News from the BBC

The head of the International Monetary Fund, Christine Lagarde, has called on the world's developed nations to increase the agency's resources for responding to financial crises like those affecting several eurozone nations. She was speaking at the annual general meeting of the Associated Press in Washington. Here's our economics correspondent Andrew Walker.
国际货币基金组织主席克里斯蒂娜•拉加德呼吁全世界发达国家增加该机构的资源,以应对诸如影响多个欧元区国家的财政危机。她在华盛顿美联社年度大会上发表讲话。下面是我们的经济记者Andrew Walker报道。

The financial situation in Europe is less acute than it was, but the crisis has not been resolved. The eurozone countries have taken steps of their own to increase the resources available for emergency loans to struggling countries. Now they've done it, Ms Lagarde says the IMF should do so too. She said she's having discussions with the member countries about the idea. Many of them and Ms Lagarde herself thought it essential that Europe make the first move. Now they've done so, the IMF could provide an additional safety net.

欧洲的财政状况比过去好了一些,但危机并没有得到解决。欧元区国家各自采取措施,为受困国家增加应急贷款。现在,它们已做到了,拉加德女士也应该这么做。她说已与成员国讨论了这个设想,许多成员国和Lagarde本人都认为,关键是欧洲要迈出第一步。现在他们已经这样做,国际货币基金组织可以提供额外的安全网。

The United States National Weather Service has issued a tornado emergency warning for the Dallas-Fort Worth area of Texas. The service said that two tornadoes were affecting the area and warned people to take cover immediately. Commercial flights have been grounded.

美国国家气象局发布为德克萨斯州达拉斯-沃思堡地区发布龙卷风紧急预警,该服务机构称两场龙卷风将袭击该地区,提醒人们尽快隐蔽。商业航班已经停飞。

With two months to go to the Euro 2012 football championships in Poland and Ukraine, a senior Polish official has warned that the police don't have a list of known foreign hooligans. Adam Easton has this report from Warsaw.

在波兰于乌克兰举行的2012年欧洲足球锦标赛将于两个月后开始,波兰一名高级官员警告说,警方没有获得已知的外国流氓名单。Adam Easton在华沙报道。

Police here have been focusing on Polish hooligans, who remain a problem in the domestic game and whose hard core number around 5,000. Hundreds of thousands of fans are expected to travel to Poland and co-hosts Ukraine in June, and the threat of violence is a concern. A spokesman for the Polish national police force said it had always planned to share information with other countries. He added special agreements must be signed to allow for the sharing of information and those were only just being prepared.

这里的警察一直在关注波兰足球流氓,这些人在国内赛事中一直是个隐患,其核心成员约有5000名。预计六月份,将有成千上万的球迷会来到波兰和共同举办国乌克兰,暴力威胁就成了人们关心一个的问题。波兰的国家警察部队发言人称,它一直计划与其他国家分享信息。他补充说,必须签署特殊协议以共享信息,不过那些目前仍在准备当中。

重点单词   查看全部解释    
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
suspicion [səs'piʃən]

想一想再看

n. 猜疑,怀疑

联想记忆
correspondent [.kɔri'spɔndənt]

想一想再看

n. 通讯记者,通信者
adj. 与 ...

联想记忆
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,画(尤指几何图形),说成

联想记忆
bail [beil]

想一想再看

n. 杓,保释,保证金,担保人,把手 vt. 往外舀水,

联想记忆
opposition [.ɔpə'ziʃən]

想一想再看

n. 反对,敌对,在野党

 
additional [ə'diʃənl]

想一想再看

adj. 附加的,另外的

 
militia [mi'liʃə]

想一想再看

n. 民兵组织,义勇军,国民军

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。