手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级翻译 > 四级翻译备考辅导 > 正文

2013四级考试新题型翻译练习题(11)

来源:可可英语 编辑:Aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  参考答案:
  In China,people know a lot about the art of allarts,namely,the art of life.A comparatively youngcountry will dedicate to the progress;however,anancient civilized country is experienced andknowledgeable in the life road,and naturally she isinterested in how to lead a good life.As to China,it is much more natural to emphasize the artof life because of the humanism spirit of China,taking people as the center of everything andmaking human being's happiness as the end of knowledge.Even if there is no humanism,anancient civilization would also have its own value standard,and only in this way would it knowwhat the “lasting life pleasure”is.Any nation,if it does not know how to enjoy life,must bebarbaric and uncivilized in our eyes.

  考点分析:
  1.人文主义精神
  分析:
  基本素质采分点。可译为humanism spirit。
  2.任何一个民族,如果它不知道如何享受生活,那么,在我们的眼里,这个民族一定是粗野的,不文明的。
  分析:
  中文句子结构比较松散,在翻译成英文时我们要尽量使句子间有明显的逻辑结构。这里“如果…”引导的分句可以作为条件从句前置或内嵌在主句中,“任何一个民族”就可以做主句的主语。

重点单词   查看全部解释    
emphasize ['emfəsaiz]

想一想再看

vt. 强调,着重

 
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
dedicate ['dedikeit]

想一想再看

vt. 献出,提献辞,致力于

联想记忆
comparatively [kəm'pærətivli]

想一想再看

adv. 比较地,相对地

 
lasting ['læstiŋ]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
动词last的现在分

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。