One might well imagine little girls using exceedingly polite forms when playing house or imitating older women-in a fashion analogous to little girls' use of a high-pitched voice to do "teacher talk" or "mother talk" in role play. (07.6 Passage 2)
结构分析
主干:One might (well) imagine little girls (using...)
1. 本句是个简单句,用了“imagine +补语(人)+doing”的句型,句中的using...forms作宾语little girls的补语。
2. 现在分词playing 和imitating由and并列连接,前面带了连词when,相当于省略形式的时间状语从句,两个分词作using的状语;破折号后的介词短语是 using的方式状语,analogous to...是形容词短语作后置定语,修饰fashion。
译文:完全可以想象一下小姑娘在玩过家家或模仿年长女性时使用非常礼貌的敬语的情况—类似于小姑娘尖声尖气扮演老师或者妈妈说话的腔调。
As a visiting professor at the Harvard Business School in 1989, he ended his work there disgusted with his students' overwhelming lust for money. (06.12 Passage 2)
主干:he ended his work...
句首的介词短语as...作状语,表示身份,visiting professor即“客座教授”。句末的disgusted with(对......深恶痛绝)是过去分词短语,作 状语,可表示伴随情形。overwhelming lust for money“对金钱的强烈欲望”。
译文:他于1989年在哈佛商学院担任客座教授,后来由于厌恶自己的学生对金钱的狂热贪欲而终止了那里的工作。
Meawhile, most children are vulnerable to the enormous influence exerted by grandchildless parents aiming to persuade their kids to produce children. (06.1 Passage 1)
主干:...most children are vulnerable (to)
本句是个简单句,谓语部分用了be vulnerable to...短语,to 是介词,后接名词influence作宾语。exerted是过去分词,作influence的后置定语;aiming是现在分词,作parents的后置定语。exert influence“施加影响”。
译文:同时,在他们父母的巨大影响下,绝大部分的子女很容易被说服生育孩子。
This isn't the stuff of gloomy philosophical contemplations, but a fact of Europe's new economic landscape, embraced by sociologists, real-estate developers and ad executives alike. (05. 6 Passage 1)
主干:This isn't the stuff..., but a fact...
not...but...连接两个并列的名词词组,在句中作表语。两个词组都有相应的修饰成分,修饰stuff的是of介词短语;修饰fact的既有of介词短语,还有过去分词短语embraced...。
译文:这并不是悲观的哲学沉思的东西,而是社会学家、房地产开发商和广告主管都欣然接受的欧洲新的经济现象中的一个事实。