2014年12月的四级考试翻译试题还是以短文的形式出现,题材是关于网络,具体谈及中国和美国互联网使用的对比与不同。这一内容大家应该并不陌生,有一些词汇是我们复习的过程中经常遇到的常见词汇,所以相信大多数同学对这种题材的翻译一定会很顺手。文都教育的专业老师为大家总结的真题中应用到的核心词汇,主要分名词、动词和形容词副词三类,只要核心词能够翻译正确,组织语句的问题应该不是很大,希望大家认真掌握。
核心名词:
互联网Internet
社区community
网民netizen; net citizen
工具tool; means
电子邮件e-mail
商品goods; ware;commodity
社交socialcontact
聊天室Chat room
核心动词:
发展develop
增长increase;grow
变化change;transformation
需要need;require
规划planning;programming
驱使drive;prompt
核心形容词和副词:
迅速地rapidly
日渐地gradually
广泛地widely
重大的great;significant
实际的realistic;downto earth
附:2014年12月四级考试翻译真题原文(网友版)
中国的互联网社区是全世界发展最快的。2010年,中国约有4.2亿网民(netizen),且人数还在迅速增长。互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。中国网民往往不同于美国网民。美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、规划旅程或付款。中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛地使用、聊天室等。