手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级翻译 > 英语四级翻译模拟题附答案和讲解 > 正文

英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第122期:中国的教育发展

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.第1句中的“……的历史可以追溯到……”可译为the history of...can be traced back to...,但省略“历史”不体而表达为sth. can be traced back to则更简洁。

2.第2句中的“培养朝廷官员”可用不定式短语to produce government officials表达,作该句系动词was的表语。

3.第4句由两个分句组成,第1个分句的主语是“国家”,第2个分句的逻辑主语是“多种法律”(这也是第一个 分句的宾语),为了叙述角度的统一,此处用“多种法律”作句子的主语会更合适,但要注意用被动语态,译作 A variety of laws have been developed...。 “从不同角度”可处理为插人语,译为 from different angles. “保障每个人都有……的权利”可套用结构ensure sb. the right(s) to do sth.。

4.在倒数第2句中,“中国教育取得了巨大的成就”可直译为Chineseeducation has got great achievements,但这不是地道的英文表达,此处可转换主语为“中国”,译作China sees great achievements in its education。这里see取“经历,以……为特点”之义,译文表达更生动形象。

重点单词   查看全部解释    
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
stress [stres]

想一想再看

n. 紧张,压力
v. 强调,着重

 
variety [və'raiəti]

想一想再看

n. 多样,种类,杂耍

 
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。