Women may be doing better than men in the broader economy, but they're still under-represented at the very top.
从更广泛的经济层面来看,女性的表现可能比男性出色。但相比男性,登上富人阶层最顶层的女性仍然不多。
As we've written before, the number of women on the Forbes list of richest Americans has fallen by half since 1986. And of the 1,000 people on Britain's Rich List, only 105 are women. It seems more likely that a woman will become President before a woman tops any of the world's rich lists (the former being far more important than the latter).
正如我们之前写过的,登上福布斯最富有的美国人排行榜的女性数量自1986年以来下降了一半。登上英国富豪榜的1000人中,只有105个是女性。似乎女性成为美国总统比女性登顶世界任何一个富豪榜的可能性要大(当然前者的重要性远比后者来得大)。
Yet now comes news that the richest person in the world may one day soon be a woman. More specifically, an Australian woman.
但现在传来消息说,一个女人可能很快会成为全球最富有的人。更具体地说,是一个澳大利亚女人。
According to a report from Citigroup cited in the Australian press, mining heiress Georgina 'Gina' Rinehart is 'on course to overtake' Carlos Slim as the richest person in the world if commodity prices keep rising.
据澳大利亚媒体援引花旗集团(Citigroup)的一份报告说,如果大宗商品价格继续上涨,采矿业女继承人乔治娜•吉娜•莱因哈特(Georgina "Gina" Rinehart)可能取代卡洛斯•斯利姆(Carlos Slim)成为世界上最富有的人。
The report, which mainly looks at 400 of the world's top mining projects, says that Ms. Rinehart's three coal and iron ore projects are among the 10 most promising mining projects in the world, and could catapult her to the top of the rich heap.
在全球顶级采矿项目中,这份报告主要研究了其中400个项目。报告说莱因哈特的三个煤炭和铁矿石项目位居全球前10大最有前途的采矿项目之列。凭借这三个项目莱因哈特可能成为全球首富。