文章一
Demand for meat, milk and eggs is growing around the world.
肉、奶、蛋的全球需求量在不断增加。
To meet that demand, the way these products are produced is changing.
为了满足增长的需求,这些产品的生产方式也在发生变化。
The change is from small farms to large industrial operations.
这种变化就是饲养场所由小型农场变为工业化的大规模养殖场。
This has already happened in the United States.
这种变化已经开始在美国发生。
But not everyone is happy with the change.
但并非所有人都认为这是一种可喜的变化。
As a result, there is also a growing demand for products growing locally on small farms.
因此,对出自地方小型农场的产品的需求量也在增加。
James Lame stopped raising hogs in a small building and built two industrial-scale hog barns.
詹姆斯·拉梅放弃了以前的小型猪场,建造了两个工业规模的猪舍。
Each of them holds 1,500 hogs.
每个猪舍里面有1500头猪。
Nearly all pigs are raised this way in the United States now.
在美国几乎所有的猪都是以这种方式饲养的。
They had better consistency, better pork quality, and better genetics.
这种猪的肉质更好,且稳定,品种也更优良。
The government says the efficiency of large-scale production in a controlled environment
美国政府称,自1998年以来,控制环境下的高效养殖方式
has helped reduce the price of a pork chop by nearly 20 percent since 1998.
使猪排的价格降低了20%。
These efficient and intensive production methods are being used around the world
这种高效的密集型生产方式目前已经在全世界被采用。
and many experts say that it is a good thing as the demand for meat grows.
专家表示鉴于肉类产品需求的上涨这种变化时好现象。
But livestock expert Carolyn Opio points out that the land, water and feed required to produce it are limited.
但是畜牧专家卡洛琳·奥皮奥指出足以支撑这种养殖方式的土地、水源以及饲料有限。
If we are to produce within the constraints that we are facing today, efficiency is key.
如果我们想要在目前面临的限制条件下生产,那么生产效率是关键。
But the results of the efficiency are not always necessarily good.
然而,追求高效的结果不能保证永远是好的。
The waste from thousands of confined animals can pollute waterways, and produce greenhouse gases.
数千只圈养动物的排泄物可能会污染水源,还会产生温室气体。
And some health experts are concerned about the antibiotics and other chemicals being put in the animal's feed.
一些健康专家担心人们在这些动物的饲料中添加抗生素和化学物质。
Others criticize the conditions in which the animals are kept.
还有人对这些动物的饲养环境表示不满。
So today a growing number of people are returning to small-scale farming.
因此现在又有很多人回归了原来的小规模农场饲养方式。
The hogs eat damaged apples and old pumpkins, this reduces food waste,
这种方式饲养的猪可以以坏掉的苹果和南瓜为食,避免了食物浪费,
but this kind of farming also means higher prices.
但是同样也意味着肉价更高。
It would just involve people making the choice to buy this kind of food.
当然这也只是对选择购买这类食品的消费者有影响。
Questions 9 to 12 are based on the passage you have just heard.
问题9到问题12是基于刚才你所听到的这篇文章
Question 9. What is changing when demand for food is increasing?
问题9 随着对食品需求量的增加什么也在发生变化?
Question 10. What's the advantage of large-scale production?
问题10 大规模生产的弊端是什么?
Question 11. What's the problem of large-scale production?
问题11 大规模生产面临的问题是什么?
Question 12. What do we know about small-scale farming?
问题12 关于小型农场生产我们了解到了什么?
译文属可可原创,仅供学习和交流使用,未经允许不得转载