大家已经知道在英文里有各种不同的说法表示同意别人的观点。今天我要讲的第二个习惯用语就是另一种说法。You just said a mouthful! Mouthful翻译到中文就是:一口,也就是吃一口饭,或一口菜的一口。但是这个意思跟我们现在讲的这个俗语没有多大关系。You just said a mouthful!的意思是:你说的非常对,也就是称赞说话的人,表示同意。现在我们来举一个例子。这是一个人在赞扬一位竞选连任的参议员所发表的讲话。这个人说:
Senator, I want to tell you that you sure said a mouthful when you said taxes are too high and you'd work hard to lower them. Good to hear, and you can certainly count on my vote!
这个人说:参议员,你说税收太高,你要努力想办法来降低税收。我要告诉你,你说的完全正确。听到这样的话很高兴,我一定会投你一票的。
从这个例句我们可以看到,竞选官职的政界人士所发表的竞选演说会起多么大的作用。但是,目前越来越多的美国人开始对这类竞选演说表示怀疑,因为他们发现这些候选人在竞选的时候说的很好,做出种种保证,但是当选以后往往难以兑现。
我们再来给大家举一个例子。这是一个人在劝他的朋友要大胆地维护自己的权利,不要太软弱。他的这位朋友表示完全同意他的分析。
Jeff, you said a mouthful! Yes, I've been very weak in the past always trying to avoid trouble; so I put up with a lot. But some people would take advantage of you if you don't stand up for your own rights.
这人说:杰夫,你说的完全正确。是的,我以前一直很软弱,总是设法避免麻烦,所以我总是忍受。但是,要是你不采取行动维护自己的权利的话,有的人就会欺负你。
Certainly adv.的确。(口语)行,当然
Advantage n. 优势,有利条件,利益