The Lake Isle of Innisfree
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the mourning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.
因纳斯弗里岛
现在,我要起身走了,
去因纳斯弗里。
建一所小棚屋在那里,用黏土和藤条筑成。
我将在那儿栽九行豆角,还有一个为蜜蜂而备的蜂巢。
我将独自居住在风声喧杂的林中空地。
在那儿,我该会有一些宁静,
因为宁静在缓慢的低落中来临,
低落从清晨的幕幛,到蟋蟀吟唱的所在。
那里夜半一片闪烁,午间紫色炫亮,傍晚充盈着红雀的羽翼。
现在,我要起身走了。
因为,日夜不息的,
我总是听到湖水低沉的拍打,沿着岸边的声息。
而那时,我正站在行车路面,或灰色的人行道上。
我听见了它,在我内心深深的河里。
【叶芝,W. B.】(William Butler Yeats1865~1939)爱尔兰诗人和剧作家。1923年度的诺贝尔文学奖获得者。出生于都柏林画师家庭,政治上属贵族主义者。早期作品带有唯美主义倾向和浪漫主义色彩。90年代后,因支持爱尔兰民族自治运动,诗风逐渐走向坚实明朗和接近现实。代表作有诗剧《胡里痕的凯瑟琳》(1902)、《1916年的复活节》(1921)等。20世纪20年代中期后,因接近人民生活和热心玄学派诗歌研究,作品融现实主义、象征主义和哲理思考为一体,以洗练的口语和含义丰富的象征手法,表现善恶、生死、美丑、灵肉的矛盾统一,具有较高艺术价值。突出诗作有《钟楼》(1928)、《盘旋的楼梯》(1929)及《驶向拜占庭》等。